Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Văn chương vi thế quý[1],
Đứng tài danh lập chí gia tu;
Trong mười năm đèn sách công phu,
Bảng khoa mục áo tử chu sẵn đó.
Trạng nguyên bản thị nhân gian tử,
Tể tướng nguyên phi thiên thượng nhi.[2]

Đường cù hanh thản thản hẹp chi,
Người là thế nhĩ mục tu mi[3] đà cũng thế;
Chí tố định hiển vinh tố để,
Nền đỉnh chung thêm rạng vẻ đai cân.
Hoàng thiên bất phụ độc thư nhân[4]!


Bài được sao lục trong một tập hát nói cổ, các bài không đề tên tác giả.

Chú thích:
[1]
Chữ Hán: 文章為世貴. Nghĩa: Văn chương là thứ quý ở trên đời.
[2]
Chữ Hán: 狀元本是人間子,宰相原非天上兒. Nghĩa: Trạng nguyên vốn cũng là người nhân gian, Tể tướng vốn cũng không phải sinh từ trên trời.
[3]
Tai, mắt, râu, mày.
[4]
Chữ Hán: 皇天不負讀書人. Nghĩa: Trời không phụ người đọc sách.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]