Thơ » Mỹ » Edgar Allan Poe
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 17/03/2024 06:00
In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not love the less-
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.
But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody-
Then- ah then I would awake
To the terror of the lone lake.
Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight-
A feeling not the jewelled mine
Could teach or bribe me to define-
Nor Love- although the Love were thine.
Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining-
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 17/03/2024 06:00
Phận tôi vào tuổi thanh xuân
Ám vào dấu vết cõi trần bao la
Tôi không yêu ít chút nào-
Sự cô đơn quả thật là đáng yêu
Hồ hoang vu, đá cheo leo,
Rừng thông sừng sững cao reo quanh bờ.
Áo em đêm ném hững hờ
Tại ngay chỗ đó, chực chờ hiện ra,
Gió huyền diệu thổi ngang qua
Thì thầm trong giai điệu hoà chơi vơi-
Đến- khi tôi thức giấc rồi
Trước niềm kinh hãi bên hồ lẻ loi.
Kinh hoàng mà chẳng sợ thôi,
Nhưng niềm vui sướng bồi hồi run run-
Cảm như mỏ ngọc không chừng
Hướng cho tôi để vào vùng định danh-
Tình yêu – em cũng chẳng dành.
Tử thần đã ở trong làn sóng nguy,
Và từ trong đáy mộ kia
Với chàng, có thể mang về ủi an
Cho chàng tưởng tượng đơn thân-
Tâm hồn cô độc ai đang tạo thành
Hồ kia phảng phất địa đàng.