Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Thương những kẻ giai nhân tài tử,
Trót đa mang vì một chữ tình.
Nghĩ nguồn cơn thẹn với trời xanh,
Tưởng nông nỗi giận cùng trăng bạc.
Tương tiếu nhất thanh song lệ lạc,
Khả liên bán điểm thấp châu huyền.[1]

Trách vì phận lại giận vì duyên,
Duyên phận những vì tình nên nông nỗi.
Dẫu dạ sắt gan vàng cũng rối,
Vần ruột tằm lắm mối càng đau.
Tương tư ai để cho nhau.


Theo Việt Nam ca trù biên khảo.

Chú thích:
[1]
Chữ Hán: 相笑一聲雙淚落,可憐半點濕朱玄 (Cười với nhau một tiếng, hai hàng nước mắt rơi; Khá thương nửa giọt nước mắt thấm ướt dây tơ đỏ).


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]