Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 22/08/2015 22:05

Levandet är ingen läxa

Levandet är ingen läxa
sen går jag ut, ut i världen
den där makalösa skapelsen av jord och vind
som ligger där väntande som ett nybakat bröd
inför våra blickar, sen går jag ut och möter
alla dessa människor som håller samhället
vid liv och gräset grönt, ut i den
friska luften som förser oss
med drömmar och ärr

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bằng Việt

Hãy để mình thoát ra, đi vào thế giới
nơi có mọi kiến tạo tuyệt vời của đất và của gió
đang chờ ta như một ổ bánh mì vừa mới nướng xong
Hướng ra ngoài đi và sẽ gặp những con người biết giữ
nếp hoạt động cho cả cộng đồng và sắc cỏ mãi tươi xanh
ra không khí tươi trong đi, có thể đủ cho ta
vừa có những cơn mơ vừa những vết thương thành sẹo


Nguồn: Thơ Thuỵ Điển (Nhiều người dịch), NXB Hội nhà văn & Trung tâm Văn hoá ngôn ngữ Đông Tây, 2009
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Anh

Untitled

Let us go outside then, out into the world
that fabulous creation of earth and wind
waiting like a loaf of newly baked bread
I head outside and meet all these people who keep
the community running and the grass green,
out into the fresh air that gives us
dreams and scars

Nguồn: http://www.blesok.com.mk/...80&str=5#.VdiOOWP_EdU

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời