Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương bảy
Đăng bởi Tung Cuong vào 02/10/2022 13:28
Меж гор, лежащих полукругом,
Пойдем туда, где ручеек
Виясь бежит зеленым лугом
К реке сквозь липовый лесок.
Там соловей, весны любовник,
Всю ночь поет; цветет шиповник,
И слышен говор ключевой, —
Там виден камень гробовой
В тени двух сосен устарелых.
Пришельцу надпись говорит:
«Владимир Ленской здесь лежит,
Погибший рано смертью смелых,
В такой-то год, таких-то лет.
Покойся, юноша-поэт!»
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 02/10/2022 13:28
Đã sửa 3 lần,
lần cuối bởi Tung Cuong
vào Hôm nay 12:51
Giữa đồi núi uốn hình bán nguyệt nhỏ,
Ta hãy đến nơi có dòng suối chảy
Lượn quanh co trên đồng cỏ xanh non,
Đổ ra sông, đi qua rừng cây gia bé con.
Bạn tình của mùa xuân là hoạ mi thấp thoáng
Suốt đêm hót; tầm xuân nở tung khoe sắc
Tiếng suối nghe róc rách đến là vui,-
Hiện ra nhìn rõ bóng mộ bia
Nằm dưới tán hai cây thông già sụ
Dòng chữ viết cho khách xa xem hiểu đủ:
“Vladimir Lensky yên nghỉ ở đây,
Chàng sớm qua đời bởi cái chết dũng cảm thay,
Vào ngày ấy, tháng kia, hay năm nọ.
Yên nghỉ nhé, ơi nhà thơ tuổi nhỏ!”
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.