我本勞人甚喜閑,
驩城久矣閉重關。
繡衣使者何多事,
看盡鴻山看鶴山。
Ngã bản lao nhân thậm hỷ nhàn,
Hoan thành cửu hĩ bế trùng quan.
Tú y sứ giả hà đa sự,
Khán tận Hồng sơn khán Hạc sơn.
Ta vốn là kẻ nhọc nhằn nên rất thích an nhàn
Từ lâu các lớp cửa thành Nghệ An đã đóng kín
Sứ giả áo thêu, sao ngài lắm chuyện vậy
Hết dòm ngó núi Hồng lại dòm ngó núi Hạc
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 07:40
Nhọc quá nên ta rất thích nhàn
Từ lâu đóng kín cửa thành Hoan
Sứ thần áo gấm sao nhiều chuyện
Dòm ngó Hồng Sơn đến Hạc Sơn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.