Dưới đây là các bài dịch của Lương An. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Long Thành trúc chi từ kỳ 3 (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Hoa tàn hoa nở buồn sao
Bến đông thuyền đậu một màu trăng thanh
Sông Lô chở mất người tình
Đêm đêm trăng sáng lặng thinh lên lầu

Ảnh đại diện

Long Thành trúc chi từ kỳ 6 (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Mùa xuân hoa nở khắp phường
Áo cừu, xe ngựa rộn ràng ngày đêm
Riêng hồ Tây bóng chùa in
Trời xanh như nước, trăng nhìn vấn vương

Ảnh đại diện

Tống Lương Tứ chi Quảng Nam (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Quảng Nam giờ đất chiến trường
Đầm sâu ruộng tốt chẳng còn như xưa
Chợ làng Cẩm Lệ dời xa
Bao lần đồn trại Sơn Trà kín vây
Xương khô chồn ngậm đứng đầy
Quạ tha từng khúc ruột bay thành đàn
Đồng đông xiết nỗi lầm than
Kẻ về sau buổi ly loàn, ai thương?

Ảnh đại diện

Tặng Cao Bá Quát (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Giữa trời đất khốn một thân ai
Hình bóng đơn cô chốn tít vời
Tùng cúc vườn xưa hoa mấy luống
Gió sương đêm lụn nhớ hai người
Nghĩ e xa mãi buồn sa lệ
Muốn bói về chăng chẳng có nơi
Tình bạn nhìn phương Nam ái ngại
Ngày ngày ân xá ngóng khôn nguôi

Ảnh đại diện

Quất chi từ (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Màu tháng năm xanh, tháng chín vàng
Trải bao mưa gió, chịu bao sương
Chỉ mong được tự người thương bóc
Cho rõ mình thơm ngát tận xương


Nguồn: Thơ Miên Thẩm Tùng Thiện Vương (Lương An tuyển chọn và giới thiệu), NXB Thuận Hoá, 1994
Ảnh đại diện

Truy khốc thập huynh Thương Sơn tiên sinh (Tuy Lý Vương): Bản dịch của Lương An

Đạo tánh nguồn xa riêng hiểu thông
Cửa thầy còn thẹn thuở ngồi chung
Một dòng lệ máu tràn trang biểu
Ngàn khúc thơ ca dội núi sông
Đầu bạc bơ vơ thêm khổ kiếp
Suối vàng chơi nhởi hẳn cam lòng
Tình thâm há chỉ nồng như lửa
Vì cả làng nho xót chẳng cùng

Ảnh đại diện

Đăng Thuý Vân sơn hữu cảm (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Dìu bước nhau lên ngọn núi từng
Nước trời vô tận tứ muôn trùng
Tin thư tám trấn tròn ngày tháng
Hồ biển năm năm nổi cá rồng
Đồn trại Lăng Ba quân mới tập
Đài hoang Linh Thái lửa còn hồng
Lộc Khê, tiếc bấy, nay đâu nữa
Thuyền cá chiều từ lạch cửa giong

Ảnh đại diện

Điền lư tiểu khế đề bích (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Một mái tranh bốn mặt gió lồng
Mùi hương lúa ngát gối ông nông
Đầu đông xe nước đầu tây quạt
Như giữa trần nghi một đức ông

Ảnh đại diện

Điền lư (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Nhà giữa đồng tuy chỉ ghé chân
Nơi sâu vắng nhẹ hẳn tâm thần
Lúc lo khốn thấy lòng tin đạo
Cảnh nhạt im hay ý vị ngầm
Nhìn suốt không còn vương bận vật
Nạn to đành chịu nổi chìm thân
Được như vầy mãi là như nguyện
Bao nỗi đời đâu phải nhọc nhằn

Ảnh đại diện

Dạ độ Kiến Giang ngẫu thành (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Lương An

Áo đơn, xuân lạnh, sợ đau thêm
Thư biết nơi nao gửi bạn hiền
Vầng nguyệt Mã Yên dường quyến luyến
Long lanh theo sóng tiễn đưa thuyền

Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối