Dưới đây là các bài dịch của Đức Mẫn. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

“Mỗi lần nghe tiếng em...” (Mikhail Lermontov): Bản dịch của Đức Mẫn

Mỗi lần nghe tiếng em
Thanh thanh và dịu ngọt
Như chim trong lồng son
Trái tim anh nhảy nhót

Mỗi lần gặp mắt em
Xanh màu xanh bát ngát
Hồn anh từ nơi tim
Tìm đến em bắt gặp

Anh vừa như vui vui
Lại vừa như muốn khóc
Muốn cùng em sánh vai
Tay trong tay xiết chặt

Ảnh đại diện

Đồng chí (Aleksandr Prokofiev): Bản dịch của Đức Mẫn

Bài hát này như gió gửi muôn nơi
Tôi kể chuyện bạn mình đi chiến tuyến
Không phải gió bấc xô vào sóng biển
Thổi ngặt nghèo trong cỏ dại xác xơ

Gió ngang trời đi khóc ở phương xa
Khi chúng tôi cầm tay nhau tiễn biệt
Bài hát bay đi và giọng ca chắc nịch
Chia tình bạn đôi đường như mẩu bánh chia đôi

Bạn tôi mang tình này qua muôn ngọn sóng
Mọi thứ phải chia đôi dù mẩu bánh mỳ thôi
Cả ngọn gió ngặt nghèo, cả bài ca chia phôi
Chia đôi hết, bạn một nửa và tôi một nửa

Mặt trăng như quả cây, ngôi sao như hạt đỗ
Mẹ cho chúng con cả muối cả bánh mì
Chúng con biết ơn còn bởi lẽ diệu kỳ
Mẹ dạy chúng con thành những người chân thực

Bọn chúng con quanh bàn ăn náo nức
Bước vào đời vượt hết mọi gian lao
Con mẹ như đại bàng, sắp vươn cánh bay cao
Mẹ vẫn rắc mẩu bánh mỳ nuôi nấng

Bạn tôi mang tình này qua muôn ngọn sóng
Mọi thứ phải chia đôi dù mẩu bánh mỳ thôi
Cả ngọn gió ngặt nghèo, cả bài ca chia phôi
Chia đôi hết, bạn một nửa và tôi một nửa

Ảnh đại diện

Ơi những nẻo đường xa (Lev Oshanin): Bản dịch của Đức Mẫn

Ơi, những nẻo đường xa
Chỉ có sương mù và bụi bậm
Có giá rét và lo âu cháy bỏng
Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời
Có thể nào bạn ơi
Biết phận mình mai mốt
Có thể giữa đồng xanh cỏ lút
Bạn yên nằm đôi cánh xếp thiên thu
Dưới gót giày ai bụi vẫn tung mù
Trên khắp nẻo thảo nguyên đồng nội
Còn xung quanh vẫn mịt mù lửa khói
Vẫn đạn réo quanh ta

Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng
Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời
Súng nổ rền bạn ơi
Diều hâu bay lượn
Giữa ngút ngàn cỏ mướt
Một đồng nội nằm yên giấc ngàn thu
Con đường vẫn đi lên hun hút mịt mù
Vẫn khói lửa đêm ngày nhức nhối
Còn xung quanh đất cũng toàn lửa khói
Không còn là đất quê ta

Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng
Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời
Tiếng thông reo đầy nơi
Mặt trời lên rạng rỡ
Trên thềm nhà ta đó
Mẹ đứng chờ con trai
Hun hút vôm biên các nẻo đường dài
Bát ngát mênh mông thảo nguyên đồng nội
Những đôi mắt yêu thương sớm tối
Vẫn lần tìm chúng ta

Ơi những nẻo đường xa
Có giá rét và lo âu cháy bỏng
Với thảo nguyên cỏ rậm chân trời
Gió ngàn hay tuyết rơi
Bạn ơi, hãy nhớ lấy
Và những con đường ấy
Có làm sao ta quên

Ảnh đại diện

Tình yêu của kẻ chết (Mikhail Lermontov): Bản dịch của Đức Mẫn

Em ạ! Thân dù chôn
Đất lạnh chìm ba thước.
Thì ngày đêm linh hồn
Vẫn bên em sánh bước.

Dù mồ yên, thân yên
Xuôi tay đời phó mặc
Lòng anh vẫn không quên
Tình đôi ta nồng mặn.

Nào anh có sợ đâu
Phút lìa đời nhắm mắt
Tưởng xa hết buồn đau
Mà vẫn buồn se sắt

Sướng vui anh đã từng
Nếm trải mùi thoát tục
Buồn thay chốn thiêng đường
Hình em không thấy được.

Anh cần chi tiên cung
Anh cần chi thiên sắc
Những dắm say trần gian
Hồn không thôi chứa chất

Ao ước,ước ao riêng
Vẫn một niềm ao ước
Ghen khóc rồi ước nguyền
Vẫn còn như dạo trước

Chỉ cần làn hơi ai
Tìm má em nhẹ lướt
Thì hồn anh tái tê
Thì hồn anh đau xót

Chỉ cần trong đêm mơ
Tên ai em khẽ thốt
Thì lời em trôi về
Chốn tim anh lửa đốt

Đừng, em đừng yêu ai
Đừng yêu, đừng thề thốt
Em cùng người chết đây
Đã nặng lời nguyện ước

Ích gì em van nài
Ích gì em sợ sệt
Anh chẳng cần thân yêu
Anh chẳng cần mã đẹp.

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]