Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Vọng Lư sơn bộc bố (Lý Bạch): Bản dịch của Châu Nghiệp Tín

Hương Lô nắng chiếu ẩn hồng
Xa xa thác chảy, chông chênh bồng bềnh
Ba ngàn thước, chảy lênh đênh
Ở đây cứ ngỡ mây bên thiên hà

Ảnh đại diện

Tĩnh dạ tứ (Lý Bạch): Bản dịch của Châu Nghiệp Tín

Trăng nay soi sáng đầu giường
Người bên cửa sổ tưởng nhầm sương rơi
Ngẩng nhìn trăng sáng trên trời
Cuối đầu ta nhớ khơi nguồn con sông

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: