Trang trong tổng số 18 trang (173 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thưởng cúc kỳ 07 (Cao Bá Quát): Bản dịch của Phanxipăng

Rày đó mai đây, dạ vấn vương,
Mai vàng mưa, sen lục toả hương.
Thu sang, vườn cũ giờ sao nhỉ?
Nơi này, hoa lạnh cợt đùa sương.

Ảnh đại diện

Tài mai (Cao Bá Quát): Bản dịch của Phanxipăng

Hột mai thử ném lên non,
Thanh tao nắm giống gửi hòn đá xanh.
Mai sau tươi tốt cội cành,
Mọi người vui hưởng bức tranh xuân vàng.

Ảnh đại diện

Tài mai (Cao Bá Quát): Bản dịch của Phanxipăng

Tung thử hột mai lên đỉnh núi,
Nắm giống thanh tao gửi đá xanh.
Nhớ nhé, mai sau xuân tươi thắm,
Mọi người cùng thưởng thức bức tranh.

Ảnh đại diện

Mùa xuân (Paul Éluard): Bản dịch của Phanxipăng

Bãi cát biển có vài vũng nước
Rừng có cây phát rồ vì chim
Rất sai hoa, cành táo bèn phát sáng
Trên non cao, em nhé, tuyết đang tan
Mặt trời nhạt thếch, ôi hãy lụi tàn.

Bỏ qua đêm đông thế trần khắc nghiệt
Anh sống bên em thơ ngây như xuân
Tình yêu đôi ta chẳng hề u ám
Chẳng hề rét buốt, em quá an tâm
Chẳng hề hư nát, phải chăng tình nhân?

Thanh xuân đôi ta đúng nghĩa muà xuân.

Ảnh đại diện

Đi cùng anh (Tịch Mộ Dung): Bản dịch của Phanxipăng

Em muốn đi bộ cùng anh
Trên đường núi xinh đẹp quá
Gió mềm, mây trắng, và anh
Lắng nghe tim em cảm tạ

Điều em mong rất nhỏ ạ
Miễn sao có một mùa hè
Và chỉ một lần thôi nhé
Hai ta thành một đam mê

Những ngày với đêm chào đón
Thảy đều sắp đặt bất ngờ
Những sai lầm tầm thường lắm
Chia cắt đôi ta từ từ

Vui buồn là gì rốt cuộc?
Tro tàn, hỡi ôi, tan tành!
Em chưa hề được đi bộ
Dẫu chỉ một lần cùng anh

Ảnh đại diện

Hãy ăn trên cỏ (Jacques Prévert): Bản dịch của Phanxipăng

Hãy ăn trên cỏ
Nhanh nhanh ai ơi
Một ngày nào đó
Cỏ ăn trên người

Ảnh đại diện

Quá Bành Trạch phỏng Đào Tiềm cựu cư (Mạc Đĩnh Chi): Bản dịch của Phanxipăng

Tính thong dong phóng khoáng,
Chẳng thích bọn a dua.
Chẳng đau lưng vì gạo,
Từ quan, ấn trả vua.
Chậu cúc vàng nhàn nhạt,
Lùm tre lục lưa thưa.
Nghìn năm sau mờ mịt,
Danh thơm, phục nhau chưa?

Ảnh đại diện

Tự do kì diệu kì dị (Jacques Prévert): Bản dịch của Phanxipăng

Giữa những răng của chiếc bẫy
Là chân một con cáo trắng
Và trên tuyết, máu hồng
Máu cáo trắng
Và trên tuyết, dấu vết
Dấu vết cáo trắng
Chạy trốn bằng ba chân
Lúc mặt trời lặn dần
Giữa những răng cáo trắng
Một con thỏ sống nhăn.

Ảnh đại diện

Tôi hạnh phúc (Jacques Prévert): Bản dịch của Phanxipăng

Em sướng
Ảnh thốt với em ngày qua
rằng ảnh yêu em
Em sướng và tủm tỉm
và thoải mái cứ như ánh sáng
Ảnh đã chẳng thêm
rằng ảnh yêu em vĩnh viễn

Ảnh đại diện

Tôi hạnh phúc (Jacques Prévert): Bản dịch của Phanxipăng

Tôi hạnh phúc
Chàng nói với tôi hôm qua
rằng chàng yêu tôi
Tôi hạnh phúc và hãnh diện
và tự do hệt ánh ngày
Chàng đã không nói thêm
rằng chàng yêu tôi mãi

Trang trong tổng số 18 trang (173 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: