Trang trong tổng số 463 trang (4626 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tam tự thi kỳ 1 (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Ta ở núi,
Không ai tới.
Nếu muốn đi,
Nói mười lối
Có ve kêu,
Không quạ rối.
Lá vàng rơi,
Mây trắng bới.
Đá ngổn ngang,
Thăm thẳm núi.
Ở một mình,
Tên dễ hỏi.
Tử tế coi
Tốt lành nói.

Ảnh đại diện

Tam tự thi kỳ 3 (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Ta ở núi
Ai biết tới
Trong mây trắng
Luôn vắng lối.

Ảnh đại diện

Sinh tiền đại ngu si (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Vì đã quá ngu si kiếp trước
Kiếp này không ngộ được đạo mầu
Hôm nay nghèo có gì đâu
Chỉ vì kiếp trước ham giàu tạo ra
Kiếp này nếu không tu cho đủ
Thì kiếp sau như cũ mà thôi
Hai bờ không có đò rồi
Mênh mông khó được một ai giúp mình.

Ảnh đại diện

Quần nữ hý tịch dương (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Đàn con gái nắng chiều đùa dỡn
Gió đến hương thơm dẫn đầy đường
Thêu trên quần đám bướm vàng
Mái đầu cài giắt uyên ương ngọc ngà
Đầy tớ gái lụa là đỏ rực
Nô lệ trai trững trạc gấm xiêm
Mất đạo đức vì đã xem
Tóc thêm bạc trắng, trong tim hãi hùng.

Ảnh đại diện

Phụ mẫu tục kinh đa (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Cha mẹ luôn bán buôn nhiều thứ
Không còn tâm vui thú ruộng vườn
Con chơi tập nói i uông
Vợ trên khung cửi giữ đường con thoi
Tay vỗ vỗ ta đòi hoa múa
Mê oanh ca tựa má nghe chim
Có ai rảnh lại chê khen
Tiều phu là bọn thường xuyên đi về.

Ảnh đại diện

Phàm độc ngã thi giả (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Nói cho người thơ ta muốn đọc
Trong tâm luôn giữ rất tịnh thanh
Phải liêm khiết bỏ tham lam
Cong queo lập tức đổi thành thẳng ngay
Chủ động trừ bỏ ngay nghiệp ác
Tin theo tu nhận được tính chân
Hôm nay chứng được Phật thân
Mau mau ta phải thượng tuân luật rồi.

Ảnh đại diện

Nhất tự độn Hàn Sơn (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Từ khi ẩn trong Hàn Sơn núi
Nuôi thân bằng cây trái trong rừng
Cả đời không chút phiền lòng
Núi này ngang dọc đi không ngại gì
Thời gian nước sông đi không lại
Sáng tối do lửa núi đốt lên
Ông đi khắp cả mọi miền
Còn tôi lại thích ngồi yên núi này.

Ảnh đại diện

Nhất trú Hàn Sơn vạn sự hưu (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Vạn sự buông ở Hàn Sơn núi
Tạp niệm không le lói tâm đầu
Thơ nhàn trên đá biếc màu
Chèo thuyền mặc ý có đâu buộc thuyền.

Ảnh đại diện

Nhất hướng Hàn Sơn toạ (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Về ngồi ẩn trong Hàn Sơn núi
Ba chục năm tiếp nối thời gian
Hôm qua thăm hỏi bạn thân
Mới hay quá nửa suối vàng vãng lai
Giảm dần như độ dài nến cháy
Dài như sông chảy mãi ra khơi
Sáng nay đối diện hình hài
Đâu hay lệ đã chảy dài hai bên.

Ảnh đại diện

Nhân vấn Hàn Sơn đạo (Hàn Sơn): Bản dịch của Nguyễn Minh

Người hỏi đường trên Hàn Sơn núi
Vốn không thông đường lối Hàn Sơn
Trời hè băng đóng chưa tan
Mặt trời đã xuất mây còn mung lung
Về phần tôi vì chưng mà đến?
Tôi và ông tâm vốn chẳng cùng
Nếu tâm ông cũng tương đồng
Thì ông đã đến núi trong ở rồi.

Trang trong tổng số 463 trang (4626 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: