Trang trong tổng số 63 trang (626 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

XXXIV (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Tôi còn nhớ một thời xưa, là lúc
Trong ước mơ bay bổng, một đôi lần
Tay từng giữ cái dây cương hạnh phúc
Từng được cầm, mơn trớn một đôi chân.
Và lần nữa, bóng hình xưa lại dậy,
Và lần nữa đôi chân xinh đẹp ấy
Dẫm lên tôi vốn đau khổ quá nhiều,
Lần nữa buồn, lần nữa lại tình yêu.
Nhưng thôi đủ, đàn thơ tôi bép xép
Về các cô kiêu hãnh… Đủ lắm rồi:
Họ không xứng những cảm tình cao đẹp,
Không xứng lời ca ngợi họ. Than ôi,
Lời và mắt những nàng xinh đẹp đó
Cũng giả dối như đôi chân của họ.


Ảnh đại diện

XXXIII (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Tôi còn nhớ biển trước giờ bão nổi,
Và thầm ghen những con sóng lúc này
Đang ào ạt dướn chồm lên dữ dội
Gặp chân nàng liền ngoan ngoãn lui ngay.
Chao, tôi muốn làm những con sóng đó
Để được hôn đôi bàn chân bé nhỏ.
Trong đời tôi trước đấy chẳng bao giờ,
Cả những ngày sôi nổi, đẹp, nên thơ,
Tôi thèm khát đến ngất ngây như vậy,
Muốn hôn môi Armit hiền từ,
Hôn hai má, hai bông hồng rực cháy,
Hôn tay nàng, từng ngón, mệt ưu tư.
Vâng, tình cảm, những ước mong mạnh mẽ
Chưa bao giờ làm tôi đau như thế.


Ảnh đại diện

XXXII (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Ngực Đian, và Flô vầng trán
Đẹp, tất nhiên, nhưng không hiểu thế nào
Tôi thấy chân Tepsi, thưa các bạn,
Có cái gì thanh thoát, dịu dàng sao.
Bằng cái đẹp như vô hình, huyền bí,
Chân nàng gợi nhiều ước mơ, suy nghĩ,
Như báo ta nên biết trước mọi điều,
Rằng khó lường phần thưởng của tình yêu.
Quả tôi yêu, Envina thân mến,
Khi mùa xuân nàng bước nhẹ giữa đồng
Bên núi đá, khi nàng ngồi trước biển,
Khi một mình bên lò sưởi mùa đông,
Khi nàng đi giữa bàn ăn từng dãy,
Hay khua giày trên mặt gương sàn nhảy.


Ảnh đại diện

XXXI (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Ôi, ở đâu, bao giờ tôi quên được,
Tôi, thằng điên, quên được cặp chân này?
Đâu, ở đâu chân bây giờ đang bước,
Dẫm nhẹ nhàng lên ngọn cỏ, lá cây?
Trong cái ấm của phương Đông mê hoặc,
Trong cái lạnh của tuyết rơi phương Bắc,
Đôi chân kia không để lại vết gì,
Thích dịu dàng trong mỗi bước chân đi,
Thích khẽ chạm vào thảm dày êm mát.
Ôi, vì chân, không biết tự bao giờ
Tôi đã quên vinh quang, không thèm khát,
Quên ngục tù, quên quê cũ, ước mơ?
Và hạnh phúc những ngày xa xưa nọ
Tan như dấu chân nàng trên bãi cỏ.


Ảnh đại diện

XXX (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Cuộc đời tôi, tôi làm hư có lẽ
Bằng vui chơi rất vô bổ. Nhưng đời
Nếu đạo đức không suy tàn đến thế,
Tôi sẽ còn yêu vũ hội, trò chơi,
Yêu tuổi trẻ luôn điên cuồng, hiếu động,
Yêu cái chật, cái vô tư hào phóng,
Yêu các cô trong những bộ áo quần
May hợp thời… Và yêu những đôi chân,
Nhưng rất tiếc, khắp nước Nga vĩ đại
Không kiếm đâu được dăm cặp chân dài,
Thon và thẳng. Tôi vẫn còn nhớ mãi
Chân một nàng… Buồn, lo nghĩ tương lai,
Tôi vẫn nhớ, đêm nằm mơ vẫn thấy
Chúng đến dẫm lên tim tôi máu chảy.


Ảnh đại diện

XXIX (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Tôi thời trẻ đầy ước mơ, thú thật,
Yêu phát điên những đêm hội thế này.
Đây là nơi ta tỏ tình tiện nhất,
Chuyển thư từ tiện nhất cũng là đây.
Nhưng nhân thể, các ông chồng đứng đắn,
Tôi xin nhắc là hãy nên cẩn thận!
Tôi thành tâm mong giúp đỡ các ngài,
Nên điều này xin chớ bỏ ngoài tai.
Các bà mẹ, tôi cũng khuyên để mắt
Các cô con, chớ buông lỏng phút nào.
Ống nhòm đấy, xin cứ cầm thật chặt,
Không, không thì… rồi sẽ biết ra sao.
Những điều trên tôi dám khuyên, xin nói,
Vì từ lâu tôi đã không phạm tội.


Ảnh đại diện

XXVIII (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Kia, nhân vật của chúng ta tới cửa,
Bước rất nhanh qua ông lão người hầu,
Rồi vừa chạy theo cầu thang bằng đá,
Một tay chàng vừa vuốt tóc hồi lâu.
Gian phòng lớn chật ních người lúc ấy
Đang nhảy điệu mazurka lộng lẫy.
Nhạc kêu to đến mệt mỏi, rã rời,
Cảnh ồn ào và chật chội khắp nơi.
Các sĩ quan khua đế giày khá mạnh,
Những cặp chân phái đẹp lượn thành vòng.
Và bay theo, bay theo như có cánh
Là cái nhìn say đắm của đàn ông.
Các bà vợ ghen, thì thầm, khốn nỗi,
Tiếng nhạc to làm không ai nghe nổi.


Ảnh đại diện

XXVII (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Thôi, đang bận, giờ chúng ta có lẽ
Chuyện mốt kia nên gác lại sau này
Để lên xe phóng theo anh bạn trẻ
Đang vội vàng đi dự hội đêm nay.
Xe chàng chạy trước dãy nhà mờ tối
Dọc theo phố chìm trong đêm mệt mỏi.
Chiếc đèn con hai lớp sáng mập mờ
Toả ánh vàng như nhảy múa bâng quơ
Và vẽ nửa vòng tròn lên mặt tuyết.
Kia, gắn quanh bằng những chiếc đèn lồng,
Sáng rực rỡ một lâu dài đẹp tuyệt
Với chập chờn những cái bóng bên trong,
Qua cửa sổ thấy hình đầu di động
Của mấy bà và mấy ông đồng bóng.


Ảnh đại diện

XXVI (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Thôi, đang bận, giờ chúng ta có lẽ
Chuyện mốt kia nên gác lại sau này
Để lên xe phóng theo anh bạn trẻ
Đang vội vàng đi dự hội đêm nay.
Xe chàng chạy trước dãy nhà mờ tối
Dọc theo phố chìm trong đêm mệt mỏi.
Chiếc đèn con hai lớp sáng mập mờ
Toả ánh vàng như nhảy múa bâng quơ
Và vẽ nửa vòng tròn lên mặt tuyết.
Kia, gắn quanh bằng những chiếc đèn lồng,
Sáng rực rỡ một lâu dài đẹp tuyệt
Với chập chờn những cái bóng bên trong,
Qua cửa sổ thấy hình đầu di động
Của mấy bà và mấy ông đồng bóng.


Ảnh đại diện

XXVI (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Thái Bá Tân

Thế là tôi vô tình làm bạn đọc
Phải bận tâm đến mốt mới. Lúc này
Tôi còn dám trước hội đồng bác học
Tả áo quần chàng đang mặc hôm nay.
Làm việc đó tất nhiên không phải dễ.
Biết làm sao, việc của tôi là thế,
Vì tiếng Nga đang thiếu chữ, nặng nề,
Thiều các từ như frac, gilê…
Trong khi đó, tôi chân thành xin lỗi,
Vốn từ tôi còn quá ít, khó lòng
Khoe này nọ, ấy là chưa muốn nói
Đến những từ nhập các nước Tây Đông,
Dù không phải tôi không tra từ điển –
Tôi tra cả cuốn Hàn lâm Học viện!


Trang trong tổng số 63 trang (626 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: