Trang trong tổng số 19 trang (186 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Dư điền từ kỳ 2 (Vương Vũ Xứng): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Núi Bắc trồng xong tiếp núi Nam,
Công tâm hùn sức nguyện lam làm.
Mong sao thiên hạ như ta cả,
Trái đất ít dần đất bỏ hoang.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Dư điền từ kỳ 1 (Vương Vũ Xứng): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Người người chung sức vỡ đồi hoang,
Tai dõi thôn ca, tay vẫn làm.
Ước được gieo trồng muôn vạn thửa,
Lúa mầu bát ngát khắp non ngàn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tụng cổ (Sơ Sơn Như Bản thiền sư): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Chưa đi cỏ phủ che đường
Khỏi nhà lại thấy hiện phương cuối trời
Về khi gặp cõi giác rồi
Non xanh đâu cũng là nơi ẩn mình


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thị pháp kệ (Cao Phong Diệu thiền sư): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Vi vút gió thu mát cả nhà
Cúc vàng thơm ngát nửa mùa qua
Thương hoa không gặp tay vin hái
Cành lá ngổn ngang hương tách hoa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vũ trung đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn kỳ 2 (Hoàng Đình Kiên): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Tựa lan can, nhìn sông mưa gió
Tương Nga - mười hai mớ tóc mây
Tiếc chưa ra giữa hồ đầy
Cưỡi con sóng bạc ngắm hoài non xanh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vũ trung đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn kỳ 1 (Hoàng Đình Kiên): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Đầu bạc đi đày tưởng bỏ thân
Cù Đường, Diễm Dự trở về gần
Giang Nam chưa tới cười lên tiếng
Lầu Nhạc đứng nhìn sang núi Quân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Điền gia (Hoa Nhạc): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Gà vừa giục sáng, gáy ba hồi
Bình nước, âu cơm sắp sẵn rồi
E dậy lúc này còn sớm quá
Vội vàng hé liếp ngó sao mai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Cửu tuyệt vị Á Khanh tác kỳ 2 (Hàn Câu): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Lầu chàng ở sát bến sông
Thiếp nơi góc biển những mong triều tràn
Lệ tương tư gửi sóng mang
Sóng trôi trôi đến lầu chàng hãy ngưng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ký Giang Nam cố nhân (Gia Huyễn Ông): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Nhớ Tiền Đường, nơi mình ở trước
Nghe cuốc kêu, thương Thục quê nhà
Đêm nay mơ được chơi xa
Bên thương bên nhớ biết là về đâu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hàn dạ (Đỗ Lỗi): Bản dịch của Vũ Minh Tân

Tiếp khách đêm đông, chè thế rượu
Củi tre nhen nhóm đã hồng rồi
Trăng treo ngoài cửa, nhìn đâu khác
Chỉ có hoa mai lạ vẻ thôi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 19 trang (186 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: