Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Tên bài thơ: “Mắt em ôm trái tim này...”
Tên nguyên gốc: “La courbe de tes yeux fait le tour de mon cœur...”
Tác giả: Paul Éluard (Pháp)
Gửi bởi Minh Sơn Lê
Ngày gửi: 05/01/2024 06:07
Xoá bởi: tôn tiền tử
Lý do xoá: bài trùng



Nguyên bản:
La courbe de tes yeux fait le tour de mon cœur,
Un rond de danse et de douceur,
Auréole du temps, berceau nocturne et sûr,
Et si je ne sais plus tout ce que j’ai vécu

C’est que tes yeux ne m’ont pas toujours vu.
Feuilles de jour et mousse de rosée,
Roseaux du vent, sourires parfumés,
Ailes couvrant le monde de lumière,

Bateaux chargés du ciel et de la mer,
Chasseurs des bruits et sources des couleurs,
Parfums éclos d’une couvée d’aurores
Qui gît toujours sur la paille des astres,

Comme le jour dépend de l’innocence
Le monde entier dépend de tes yeux purs
Et tout mon sang coule dans leurs regards.


Chú thích:
In trong thi tập Nouveaux poèmes (Thơ mới).

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Bản dịch của Minh Sơn Lê
Gửi bởi Minh Sơn Lê
Ngày gửi: 05/01/2024 06:07



Mắt em ôm trái tim này,
Một vòng tròn vũ điệu say ngọt ngào,
Vầng thời gian, nhốt đêm vào,
Và rồi chẳng biết thứ nào cho anh

Mắt em không chỉ nhìn anh.
Lá ban ngày vắt tròng trành giọt sương,
Gió hiu hiu, nụ cười thơm,
Toả thành đôi cánh bao gồm thế gian,

Tàu ôm trời biển mênh mang,
Tiếng ồn muôn sắc thợ săn đứng nhìn,
Hương bay toả ngát bình minh
Ai nằm trên rạ của nghìn ngôi sao,

Như ngày thơ dại thuở nào
Cả trời thế giới thu vào mắt em
Máu anh tràn ánh mắt em.

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]