Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 08:20
漁燈隔浦紅,
耿耿復濛濛。
遠影虛疑燐,
幽光不滿篷。
誤驚微雨濕,
愛借淡煙籠。
寂寂楓橋下,
啼鳴落月中。
Ngư đăng cách phố hồng,
Cảnh cảnh phục mông mông.
Viễn ảnh hư nghi lân,
U quang bất mãn bồng.
Ngộ kinh vi vũ thấp,
Ái tá đạm yên lung.
Tịch tịch Phong kiều hạ,
Đề minh lạc nguyệt trung.
Cách bến sông đèn chài đỏ
Loé loé sáng rồi lại mù mù
Bóng trông xa hư ảo như ma trơi
Ánh sáng lù mù không đủ soi tỏ cả con thuyền
Lầm sợ mưa bấc trà trộn
Yêu thích mượn khói nhạt lồng
Yên lặng dưới cầu Phong
Tiếng quạ kêu trong lúc trăng lặn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 08:20
Đèn chài cách bến đỏ,
Tỏ tỏ lại nhoà nhoà.
Ảnh ảo như ma lửa,
Thuyền câu sáng mập mờ.
Sợ nhầm mưa bấc trộn,
Yêu mượn khói lam pha.
Ở dưới cầu Phong lặng,
Quạ kêu lúc nguyệt tà.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.