Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Trần Đức Phổ vào 24/07/2021 23:34

Afterwards

I do not love you now,
Nor do you love me,
Love like a splendid storm
Swept us and passed.

Yet while the distance
And days drift between us,
Little things linger
To make me remember,

As the rain’s fragrance
Clings when the rain goes
To the wet under leaves
Of the verbena,

As the clear rain-drops
Cling to the cobwebs,
Leaving them lightly
Threaded with stars.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Em không yêu anh nữa
Anh cũng chẳng yêu em
Ái tình hết hào nhoáng
Cuốn qua, rồi lụi tàn

Khi chúng mình cách mặt
Tháng ngày mãi miết trôi
Rất ít điều thân thiết
Để em nhớ khôn nguôi!

Như mùi hương của mưa
Đọng lại trên lá ướt
Sau khi mưa đi qua
Nhánh cành còn đẫm nước

Những giọt mưa trong vắt
Trên mạng nhện còn vương
Nhẹ nhàng như nối kết
Cùng những vì sao giăng

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Không còn yêu nữa đâu anh,
Giờ tình anh cũng không dành cho em,
Tình như bão tố lộng lên
Cuốn qua rồi lại vượt trên chúng mình.

Dẫu còn xa cách chia tình
Ngày dài năm tháng bỏ mình trôi đi,
Những điều nhỏ bé còn đây
Làm cho em nhớ nhung đầy anh ơi,

Như hương thơm cánh mưa trời
Bàn tay khép lại khi trời mưa bay
Mưa rơi cho lá ướt đầy
Cỏ hoa rũ rượi lắt lay bên thềm,

Mưa rơi trong vắt giọt mềm
Bám vào mạng nhện,
Nằm êm khẽ khàng
Treo hình tinh tú dọc ngang.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời