Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Seryoshka vào 19/09/2008 23:02, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Seryoshka vào 18/01/2009 12:10

Auld lang syne

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stowp !
And surely I’ll be mine !
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin’ auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
sin’ auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And there’s a hand, my trusty fiere !
And gives a hand o’ thine !
And we’ll tak a right guid-willie-waught,
for auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.


Cụm từ tiếng Scotts "Auld land syne" tương đuơng cụm từ tiếng Anh "Old long since", sát nhất nghĩa gốc là "Từ lâu lắm rồi". Tuy nhiên, vì một số dịch giả Anh Quốc hiện đại thường dịch là "Days gone by" nên Seryoshka dịch thoát ý một chút thành "Ngày xưa tháng cũ".

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Seryoshka

Bạn bè thân quen trước
Rồi cũng bị lãng quên
Như ngày xưa tháng cũ
Chẳng đi vào kí ức?

Vì ngày xưa tháng cũ,
Bạn bè thân yêu ơi,
Nâng cốc thân ái thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ!

Bạn thì trả cốc bạn!
Tôi lại trả cốc tôi!
Nâng cốc thân ái thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ.

Vì ngày xưa tháng cũ,
Bạn bè thân yêu ơi,
Nâng cốc thân ái thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ!

Khi ngày xưa tháng cũ
Cùng vượt dốc ngắt hoa
Mà nay đã đi xa
Muôn bước đường mỏi mệt

Vì ngày xưa tháng cũ,
Bạn bè thân yêu ơi,
Nâng cốc thân ái thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ.

Khi ngày xưa tháng cũ,
Ta lội suối sớm chiều;
Mà nay giữa hai ta
Biển mênh mông ầm vỗ.

Vì ngày xưa tháng cũ,
Bạn bè thân yêu ơi,
Nâng cốc thân ái thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ.

Đây tay này, bạn thân!
Đưa tay bạn đây nào!
Nâng cốc tốt lành thôi,
Vì ngày xưa tháng cũ!

Vì ngày xưa tháng cũ
Bạn bè thân yêu ơi
Nâng cốc tốt lành thôi
Vì ngày xưa tháng cũ

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Nguyên

Bạn xưa liệu có quên đi
Chìm trong quá khứ như ngày tháng xưa
Cùng nhau nâng cốc nhân từ
Vì ngày tháng cũ, hỡi người bạn thân
Hai ta mỗi kẻ một phần
Vì ngày xưa cũ cùng nâng cốc nào
Ta về con dốc hôm nào
Hái hoa cúc đẹp, bỏ bao mang về
Nhưng giờ chân mệt đến lê
Từ ngày tháng cũ cùng đi nghìn trùng
Ta từng lội suối lội sông
Đến đêm từ thưở trời đông sáng loà
Nhưng giờ ta được vỗ về
Bởi lòng biển cả từ xưa tháng ngày
Tôi đưa tay, bạn đưa tay
Chúng ta thân thiết bắt tay nguyện cầu
Cho ngày tháng cũ qua lâu


Bản dịch tạm
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời