Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thanh Giản » Lương Khê thi thảo
Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 11:28
牧童驅犢晚還庄,
迅歩行過水上塘。
叢笋雨來喧鎧甲,
湖菱波細露鋒鋩。
數團煙逐溪風去,
一簇人争野渡忙。
惆悵鄕關何處是,
寒鴉枯樹閙斜陽。
Mục đồng khu độc vãn hoàn trang,
Tấn bộ hành qua thuỷ thượng đường.
Tùng duẫn vũ lai huyên khải giáp,
Hồ lăng ba tế lộ phong mang.
Sổ đoàn yên trục khê phong khứ,
Nhất thốc nhân tranh dã độ mang.
Trù trướng hương quan hà xứ thị,
Hàn nha khô thụ náo tà dương.
Mục đồng lùa trâu buổi chiều về trang trại,
Nhanh bước đi qua bờ đê trên mương nước.
Bụi tre trong cơn mưa, áo giáp tre kêu lách tách,
Củ ấu trong hồ, sóng gợn, sừng ấu lộ ra nhọn hoắt.
Vài đám khói theo gió khe bay đi,
Một đám người tranh nhau vội qua đò vắng.
Buồn bã biết quê hương ở chốn nào?
Đám quạ lạnh trên cây khô kêu rộn trong bóng chiều.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày Hôm nay 11:28
Đuổi trâu chiều xuống lẹ về làng,
Nhanh bước xuyên qua vũng nước ngang.
Kẽo kẹt gió lùa tre tiếng vọng,
Nhấp nhô sóng nước ấu hoa vàng.
Chập chờn khói sóng bay theo gió,
Nhốn nháo bến đò tất tả sang.
Quê cũ ngẩn ngơ chiều khuất bóng,
Cành khô quạ rộn nắng chiều tàn!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.