Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thanh Giản » Lương Khê thi thảo
Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 11:22
寒香依約合成墟,
沙磧依然太古餘。
定識春花秋葉外,
菊溪萄徑又何如。
Hàn hương y ước hợp thành khư,
Sa thích y nhiên thái cổ dư.
Định thức xuân hoa thu diệp ngoại,
Cúc khê đào kính hựu hà như.
Hương lạnh thoang thoảng tụ nên gò,
Cồn bãi vẫn như thuở hồng hoang còn sót lại.
Biết chắc là ngoài quy luật mùa xuân hoa nở mùa thu lá rụng,
Khe cúc đường nho không biết là như thế nào.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày Hôm nay 11:22
Hương thơm thoang thoảng chốn gò cao,
Cồn cát y nhiên tự thuở nào.
Vẫn biết hoa xuân thu lá rụng,
Lối đào đường cúc đã ra sao!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.