Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 05:36
幹旋力負補媧天,
千載龍雲際遇緣。
黼藻虞章臣任職,
藩翰湯邑將安邊。
岩霖既普殷宗歲,
浴甲遐頤路國年。
柱石未應泉石戀,
尚憑儀羽倡時賢。
Can toàn lực phụ bổ oa thiên,
Thiên tải long vân tế ngộ duyên.
Phủ tảo ngu chương thần nhậm chức,
Phiên hàn thang ấp tướng an biên.
Nham lâm ký phổ ân tông tuế,
Dục giáp hà di lộ quốc niên.
Trụ thạch vị ưng tuyền thạch luyến,
Thượng bằng nghi vũ xướng thời hiền.
Tài năng xoay chuyển như chuyện vá trời
Ngàn thuở có cái duyên rồng mây gặp gỡ
Học vấn văn chương xứng đáng các chức quan
Trong việc giữ gìn biên cương, trọn vẹn nhiệm vụ người làm tướng.
Núi rừng đã được tưới khắp ơn huệ triều đình.
Giặt áo giáp từ những vùng xa xôi
Cương vị như cột đá chưa nên lưu luyến rừng suối.
Những mong cậy (ông lại) mang tài năng thi thố để tỏ rõ bậc người hiền của thời thế.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 05:36
Vá trời sức ấy chuyển xoay thêm
Ngàn thuở mây rồng gặp gỡ duyên
Hiểu biết văn chương quan xứng chức
Dậu phên đất nước tướng an biên
Mưa lành rừng núi ơn nhuần khắp
Rửa giáp sông xa đức vẹn tuyền
Trụ đá chưa nên ham suối đá
Những mong nghi vũ bậc anh hiền.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.