Bình luận nhanh 1

Đào Văn Nghi08/07/2022 05:52
Dịch thơ: CHƠI THUYỀN ĐÊM TRĂNG. Đầm sâu trong vắt ánh trăng ngời. Thuyền nhỏ êm ru lướt giữa trời. Chẳng gió vờn đưa, con sóng lặng. Như qua sông lớn vượt sang chơi. Đào Nghi dịch. 7/7/2022

夜月泛舟

湛湛潭心月色鮮,
扁舟稳駕向中天。
微風不動波濤帖,
在我優游濟巨川。

 

Dạ nguyệt phiếm chu

Trạm trạm đàm tâm nguyệt sắc tiên,
Biển chu ổn giá hướng trung thiên.
Vi phong bất động ba đào thiếp,
Tại ngã ưu du tế cự xuyên.

 

Dịch nghĩa

Lòng đầm trong vắt, ánh trăng tươi sáng,
Con thuyền nhỏ êm lướt ở giữa trời.
Không chút gió nhẹ, sóng đầm yên lặng,
Ta vui chơi như vượt qua sông lớn.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Lòng đầm trong vắt ánh trăng tươi,
Thuyền nhỏ êm trôi hướng giữa trời.
Chẳng chút gió nào, yên lặng sóng,
Như qua sông lớn thoả vui chơi.


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trăng thanh rọi đáy đầm trong,
Thuyền con lướt nhẹ thong dong giữa trời.
Hiu hiu chẳng gợn sóng dồi,
Như qua sông lớn vui chơi thoả lòng.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời