Thơ » Nga » Nikolai Nekrasov » Ông già Giá băng mũi đỏ (1864) » Phần một: Cái chết của một nông dân
Đăng bởi Tung Cuong vào Hôm nay 05:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào Hôm nay 08:59
Случилось в глубоком сугробе
Полсуток ему простоять,
Потом то в жару, то в ознобе
Три дня за подводой шагать:
Покойник на срок торопился
До места доставить товар.
Доставил, домой воротился —
Нет голосу, в теле пожар!
Старуха его окатила
Водой с девяти веретен
И в жаркую баню сводила,
Да нет — не поправился он!
Тогда ворожеек созвали —
И поят, и шепчут, и трут —
Все худо! Его продевали
Три раза сквозь потный хомут,
Спускали родимого в пролубь,
Под куричий клали насест…
Всему покорялся, как голубь, —
А плохо — не пьет и не ест!
Еще положить под медведя,
Чтоб тот ему кости размял,
Ходебщик сергачевский Федя —
Случившийся тут — предлагал.
Но Дарья, хозяйка больного,
Прогнала советчика прочь;
Испробовать средства иного
Задумала баба: и в ночь
Пошла в монастырь отдаленный
(Верстах в десяти от села),
Где в некой иконе явленной
Целебная сила была.
Пошла, воротилась с иконой —
Больной уж безгласен лежал,
Одетый как в гроб, причащенный.
Увидел жену, простонал
И умер…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày Hôm qua 05:48
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Vanachi
vào Hôm qua 08:58
Từng có lần, trong một đống tuyết sâu
Ngựa phải đứng lâu nửa ngày chịu đựng,
Rồi lúc giá băng, khi nóng bức,
Từng ba ngày liền lần bước dưới nước sâu:
Chủ vội giao hàng phải đúng hạn mau
Chở hàng kịp đến nơi đã hẹn.
Giao hàng xong, trở về nhà gặp chuyện:
Chủ mất tiếng, người sốt nóng bừng bừng!
Mẹ già dùng nước lạnh từ chín con suốt trong buồng,
Dội lên người con chờ hạ sốt,
Rồi đưa con sang nhà tắm hơi chữa nốt,
Chẳng ăn thua, bệnh vẫn y nguyên!
Nhà vội mời nhiều mụ phù thuỷ thêm -
Người cho uống, người đọc thần chú, kèm xoa bóp -
Đều vô ích! Anh được đem đi chữa tiếp:
Ba lần chui qua ách ngựa đẫm mồ hôi,
Rồi dìm anh xuống hố băng giữa sông rồi,
Đặt anh nằm dưới chỗ đậu nuôi gà nữa…
Anh cam chịu theo nhiều cách chữa -
Bệnh vẫn nguyên, không uống, chẳng ăn!
Còn cách đặt người ốm cho gấu làm ông lang,
Để gấu giẫm lên người cho giãn xương, giãn cốt,
Đó là gợi ý của Phedia, người hành hương từ Xer gat
Tình cờ đang có mặt ở làng này.
Nhưng Đarya là vợ của Prokl nghe hết, phảy tay,
Đuổi vị khách này đi ngay cho sớm:
Chị đề nghị thử dùng một cách khác,
Ngay trong đêm tìm đến một nhà thờ ở xa
(Chỗ đó cách làng khoảng mười verrsta.)
Nơi có tranh thánh sao mà thiêng thế,
Có khả năng chữa lành hiếm thấy.
Chị ra đi, quay về sớm, vác cả tranh-
Chồng nằm cấm khẩu, không cử động, lặng im.
Mặc như sắp nhập quan, nhận lễ ban thánh thể
Nhìn thấy vợ, chỉ rên lên khe khẽ
Và lặng lẽ ra đi…
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.