Bà già đã bảy mươi tư,
Ngồi trong cửa sổ gửi thư lấy chồng.


Đã trót sinh ra kiếp má đào,
Bảy mươi tư tuổi có là bao ?
Xuân xanh xấp xỉ hàng răng rụng,
Ngày vắng ân cần mảnh giấy trao.
Chữ nhất nhi chung đành đã vậy,
Câu tam bất hiếu nữa làm sao ?
May mà chim được ông chồng trẻ,
Họa có sinh ra được chút nào ?


Phú đắc là lối trình bày sự việc cụ thể.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bổ sung một bài phú Nôm

Xin được bổ sung một bài phú Nôm của Nguyễn Khuyến (trích đoạn)
BÀI PHÚ ÔNG ĐỒ NGÔNG

Bốn ống kê giường- vài chồng cặp sách,
Cơm trắng canh ngon- ghế cao chiếu sạch,
Chữ thánh phù; - câu thiên tích.
Chậu thao rửa mặt, tầm váo tầm vênh- điếu sứ long đờm cóc ca cóc cách.
Thần cầu cậy xôi gà tùy thích, ông đã nên ông- bụt Nam Xang oản tẻ chẳng từ, khách thời mặc khách.
Nguyên phú thầy đồ dã giả; Râu ria nhẵn nhụi- mặt mũi ngông nghênh.
Văn pha nguyên mặc- sách học Quan hành.
Chạy gạo chạy tiền, thất điên bát đảo- làm gà làm vịt, tứ đốm tam khoanh.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Viên tòng nhi ca chi viết:
Ê thầy đồ chi hữu tác hề, Khương chữ tốt chi văn hay.
Truyện Thúy Kiều kì đọc ngược hề, Chấn Thiên oai ư roi mây.
Kí lễ sính chi phất ngược hề, Thành kỳ mục chi nan tầy.
Hễ nhà chủ chi có nuôi hề, Tắc ngất ngưởng chi vi thầy,
Hễ nhà chủ chi đếch nuôi hề, Rồi ông xem hồ chúng bay! ...

...Thầy nài nẫm thêm dăm tiền nữa,
Chủ cò kèo đưa mấy đồng ra.
Ruột tượng thắt tưng, nguyên đồ khố rận.
Khăn tay giắt rốn, rặt giống cau già.
...

(Nguồn: Khảo luận về Nguyễn Khuyến, Nguyễn Xuân Hiếu, Trần Mộng Chu, NXB Nam Sơn)

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

bản đầy đủ

Chào bạn, bạn có thể cung cấp bản đầy đủ được không? Xin cảm ơn.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Một phiên bản khác của đoạn trích Bài phú ông đồ ngông

Tôi đã đọc bài của ông Đoàn Ánh Dương trên trang của Hội Hán Nôm thấy một phần đoạn trích trên lại được viết như sau:
"E thầy đồ chi hữu tác hề; Khương chữ tốt chi văn hay.
Truyện Thúy Kiều kì đọc ngược hề; Kinh tam tự kì biết ngay.
Thi nhân chính ư khuyên điểm hề; Tỉ kì mục đi nan tầy.
Nhược nhà chủ chi có nuôi hề; Tắc ngất ngưởng chi vi thầy.
Hễ nhà chủ chi đếch nuôi hề; Rồi ông xem đồ chúng bay!".

Tìm bản đầy đủ mà thấy khó quá.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời