Bình luận nhanh 3

Đào Văn Nghi29/08/2025 08:22
Dịch thơ: GẶP TIẾT TRUNG NGUYÊN XÁ TỘI Trời đất nào dung kẻ ác gian, Thì sao lại có lễ Vu Lan? Từ bi sức mạnh ta hằng muốn, Vô tội bao người được giải oan. Đào Nghi dịch: 28/8/2025
Minh Chu10/03/2021 10:57
Trời đất nào dung tội ác làm, Tại sao xá tội lại hương dâng. Ta nay muốn cậy từ bi lực, Cứu được lương dân bị giết lầm. 1-Rằm tháng bảy xá tội vong nhân.
Duc Do30/07/2020 02:10
Bài thơ NGỘ TRUNG NGUYÊN XÁ TỘI : 遇中元捨罪 NGỘ TRUNG NGUYÊN XÁ TỘI 天地那容罪惡人, Thiên địa na dung tội ác nhân, 是何捨罪有良辰。 Thị hà xá tội hữu lương thần ? 我今欲仗慈悲力, Ngã kim dục trượng từ bi lực, 救得無辜塗炭人。…
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi bruce lee vào 03/09/2012 22:18

Ngộ Trung nguyên xá tội

Thiên địa na dung tội ác nhân
Thị hà xá tội hữu hương thần
Ngã kim dục trượng từ bi lực
Cửu đắc vô cô đồ thán nhân

 

Dịch nghĩa

Trời đất nào có dung tha kẻ ác
Thế thì tại sao lại có ngày lành tha tội
Ta nay muốn nhờ vào sức của lòng từ bi
Cứu bằng được những người vô tội lầm than


Tiết Trung nguyên vào ngày rằm tháng bảy, nhà Phật còn gọi là lễ Vu Lan bồn (phiên âm chữ Phạn Ullambana, nghĩa là cực khổ tột độ, lại có nghĩa là cứu vớt khỏi cảnh cực khổ tột độ), là ngày cầu siêu, xin xá tội cho những người đã từng có tội ở đời, sau khi chết sa vào địa ngục.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Gia Khánh

Trời đất nào dung tha kẻ ác
Cớ sao còn có lễ Vu Lan
Từ bi, ta muốn nhờ công sức
Cứu được bao người chịu khổ oan


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Trời đất nào dung kẻ ác gian,
Thế sao lại có ngày Vu Lan.
Ta nay chỉ muốn nhờ vào sức,
Cứu được bao người cảnh khổ oan.


15.00
Trả lời