☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Đăng ngày Hôm qua 00:19, số lượt xem: 37
藍京年首遊
藍山深穴飄義幟
山川重疊聚英雄
布衣神劍開基業
堅貞不渝與天穹
支棱關柳昇取敗
梨花隘沐晟軍亡
南國江山從今復
吳屬長夜盡此終
Lam Kinh niên thủ du:Lam Sơn thâm huyệt phiêu nghĩa sí
Sơn xuyên trùng điệp tụ anh hùng
Bố y thần kiếm khai cơ nghiệp
Kiên trinh bất du dữ thiên khung
Chi Lăng quan Liễu Thăng thủ bại
Lệ Hoa ải Mộc Thạnh quân vong
Nam Quốc giang sơn tòng kim phục
Ngô thuộc trường dạ tận thử chung
Dịch thơ:Lam sơn cờ nghĩa phập phùng
Núi non trùng điệp,anh hùng hội chung
Gươm thần áo vải vẫy vùng
Kiên trung phục hận,sánh cùng trời xanh
Chi lăng,giặc Liễu tan tành
Lệ Hoa, Mộc Thạnh đại bại vong thây
Giang sơn Đại Việt từ đây
Đêm dài Ngô thuộc, đến ngày tận chung
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.