Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Đăng ngày Hôm qua 10:37, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào Hôm qua 10:43, số lượt xem: 34

臨雨
今午暖閣鳥晴唱
悠悠望景憑欄杆
陰雲驀之蔽陽日
天愁降淚浞人間

Lâm vũ
Kim ngọ noãn các điểu tình xướng
Du du vọng cảnh bẵng lan can
Âm vân mạch chi tế dương nhật
Thiên sầu giáng lệ trác nhân gian

Dịch nghĩa
Trưa nay bên gác ấm nghe chim hót trong nắng
Tự tại dựa lan can ngắm cảnh
Bỗng mây đen từ đâu kéo đến che mất mặt trời
Làm cho trời buồn khóc ướt cả nhân gian