Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Đăng ngày Hôm qua 10:54, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Mộc Hoả Chi Nhân - 木火之人 vào Hôm qua 11:05, số lượt xem: 38

暮色
清天無窮入暮色
樹梢雲霞下閒遊
風箏幾只檐邊哢
賞暮卻乍念晨朱

Mộ sắc
Thanh thiên vô cùng nhập mộ sắc
Thụ tiêu vân hà há nhàn du
Phong tranh kỉ chi thiềm biên lộng
Thưởng mộ khước sạ niệm thần chu

Dịch nghĩa
Bầu trời trong xanh vô tận đang chìm dần vào sắc chiều
Ráng mây ghé xuống ngọn cây thong dong dạo chơi
Mấy chiếc sáo diều đùa nghịch bên mái nhà
Ngắm cảnh chiều bỗng nhiên lại nhớ về sắc đỏ buổi bình minh