☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào
Đăng ngày 14/03/2026 16:37, số lượt xem: 102
不覺念之故人
我落春景花燈處
想蓬萊所仙人祠
九塵步步興起舉
十世沉沉香煙思
Bất giác niệm chi cố nhânNgã lạc xuân cảnh, hoa đăng xứ
Tưởng bồng lai sở tiên nhân từ
Cửu trần bộ bộ hứng khởi cử
Thập thế trầm trầm hương yên tư
Dịch nghĩaTa lạc bước vào nơi cảnh xuân đầy hoa và đèn rực rỡ
Nghĩ về chốn Bồng Lai, nơi có đền của các vị tiên
Giữa chốn hồng trần, mỗi bước chân đi đều dâng trào những cảm xúc
Mối tương tư ấy như khói hương trầm mặc, kéo dài suốt mười kiếp người.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.