Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
三月寒其一
春時過半氣時溫
寒衣猶繡末能安
賢妻一念驚造化
卻使人間再歲寒
Tam nguyệt hànXuân thời quá bán khí thời ôn
Hàn y do tú vị năng an
Hiền thê nhất niệm kinh tạo hoá
Khước sử nhân gian tái tuế hàn
Dịch nghĩaXuân đã quá nửa, tiết trời đã ấm
Nhưng áo rét vẫn còn đang thêu, lòng vẫn chưa an
Người vợ hiền chỉ vì một ý niệm thương chồng mà làm kinh động đến cả tạo hoá
Khiến cho nhân gian một lần nữa quay lại cảnh giá rét như đêm đông.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.