Thơ » Hàn Quốc » Kim Yoo-je » Sông sao trôi trên bầu trời đêm
Đăng bởi hongha83 vào 15/06/2025 17:18
무지개 내리는 바다
월척이 밤을 뒤척여 새벽입니다
뱃머리 물길을 가르고
어디로 가도 길 뿐인 길
어디로 가도 길 아닌 길
그래서 망망한 바다
우리의 인생길입니다
모든 것들 점으로 만들고
깊이도 넓이도 알 수 없어
더욱 망망한 바다에서
황급한 마음 미꾸라지 입속에
뒤집으면 물음표 같은 낚시를 꿰었지오
찌 없는 낚시를 던져 넣고
반복의 팔 흔들어보면
저 아래서 전해오는 손울림
가끔은 작은 우럭도 잡히지만
허탕이 많아 여기저기 바다를 뒤집니다
잡아봐야 우럭. 놀래미 그런 것들 잡겠다고
모자에 구명조끼까지 입고
빈속에 소주 한 컵
안주로 뱃머리 부딪는
무지개를 꿀꺽 마셔
취기가 오릅니다
뒤돌아오는 길에도
흐릿한 물방울 무지개들이
작아진 나를 자꾸 덥쳤지요
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/06/2025 17:18
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 15/06/2025 17:21
Biển có cầu vồng hạ xuống
Buổi sáng sớm làm đảo lộn màn đêm
Đầu tàu rẽ nước êm đềm về phía trước
Đi đâu cũng là đường trên nước
Dù đến đâu đường cũng không phải là đường
Đó chính là biển cả mênh mông
là con đường cuộc sống của chúng tôi
Tất cả đều tạo nên bằng dấu chấm
Không biết được độ sâu và bề rộng
Trên biển cả mênh mang
Trong miệng con cá chạch mắc câu vội vã
nếu lộn ngược lại lưỡi câu xâu sẽ trở thành dấu hỏi!
Ném lưỡi câu không phao xuống nước
Cánh tay rung rung lặp lại lặp đi
Tiếng động từ dưới kia dội đến
Thỉnh thoảng bắt được con cá vược nhỏ
Nhưng nhiều khi tìm khắp nơi trên biển cả cũng vô ích công không
Mong bắt được con ốc, con cá gì gì đi nữa
Rồi mặc cả áo phao cứu hộ có mũ trên đầu
Đánh ực cốc so-ju vào cái bụng đói mèm
Nuốt chửng cả ánh cầu vồng
đang buông xuống đầu tàu gió lộng
Cơn say ngà ngà
trên đường về nhà
những sắc cầu vồng mang đầy giọt nước ảo mờ
cứ sà xuống, phủ lấy người tôi đang khuất dần trên biển cả.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.