Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
Đăng bởi hongha83 vào 15/06/2025 07:47
밤새도록 잠 못 이루고, 기침을 하면서, 지나간 생애의 어둔 골목길을 더듬더듬 걸어갔다.
분명히 근처에 있을 전철역을 찾지 못하고, 미국식 고층 건물들이 위압적으로 늘어선 강남대로를 무작정 헤매기도 했다.
q길을 물어볼 사람도 없었다. 외국인 노동자 몇 명이 못 알아들을 말을 지껄이며 지나갔을 뿐, 도대체 행인을 만나지 못했다.
하기야 지금까지 나를 스쳐간 사람들이 대부분 모르는 이들이었다. 아니면 사투리가 반갑고 음식 냄새가 구수해도, 경계해야 할 동포들이었다. 사람들이 잠들고, 돈만 깨어 있는 밤중에는 더욱 그렇다.
그런데, 불도 켜지 않은 채, 모서리 창가에 앉아, 밤새도록 구시렁거리는 저 노틀은 누구인가. 어느 집 어르신인가, 늙은 정년 퇴직자인가, 한 겁 많은 서민인가. 아니면 바로 나자신인가. 그렇다면, 저 아래 어둔 골목길을 헤매고 있는 사람은 또 누 란 말인가.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/06/2025 07:47
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 15/06/2025 07:49
Suốt đêm không thể ngủ, vừa ho vừa mò mẫm đi trên con đường ngõ hẻm tối tăm của cuộc đời đã qua
Không thể tìm được ga tàu điện ngầm gần đây một cách chính xác, thế rồi thơ thẩn không mục đích bước đi trên đại lộ Kang-nam kéo dài, san sát những toà nhà cao tầng kiểu Mỹ
Không có ai để hỏi đường. Chỉ có mấy người lao động nước ngoài lắp bắp những lời không hiểu được, tóm lại là không thể gặp một người khách đi đường nào
Quả thực, những người đi ngang qua tôi, cho đến lúc này, toàn là những người lạ lẫm. Nếu không thì dù tôi có thích nói tiếng địa phương và hương vị thức ăn dù có ngon đi nữa, thì họ cũng là những người phải giữ gìn khoảng cách. Trong đêm khuya, mọi người say sưa trong giấc ngủ, chỉ có đồng tiền là thức, thì họ lại càng phải cảnh giác
Thế nhưng, đèn cũng không bật, ông già đang ngồi bên cửa sổ, càu nhàu cả đêm kia là ai vậy! là đức ông của một nhà nào đó chăng, hay một người già quá tuổi đã về hưu... hay là một gã thường dân quá chén. Nếu không, hay đó chính là tôi. Thế thì, con người đang thơ thẩn đi trên con đường ngõ hẻm tối tăm dưới kia là ai vậy!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.