Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
Đăng bởi hongha83 vào 14/06/2025 09:07
뒷문 삐걱 열리면
아줌마가 부르기라도 한 듯
새들이 우르르 날아내려와
오동나무 아래 쓰레기터에서
곁밥을 먹는다
까치는 꽁치 찌꺼기를 좋아하고
비둘기는 콩나물 대가리를 집어먹고
참새는 밥알갱이를 줍는다
왁자지껄 떠들어대지 않고
먹이 때문에 다투지도 않는다
한바탕 먹는 일이 끝나면
날갯소리 슉슉거리면서
추녀 끝이나 나뭇가지에 올라앉아
부리로 깃을 다듬거나
모여서 재잘거린다
서로 아픈 곳을 쪼아대지 않고
자연스럽게 어울려 살아가는 새들이
때로는 새장 밖에서
아니 창밖에서
새장 안을
아니 우리 집 안을
들여다보기도 한다
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/06/2025 09:07
Một tiếng kẹt, cửa sau vừa mở
là tiếng bà chủ gọi đang chờ
Cả đàn chim rào rào sà xuống
giữa bãi rác dưới cây ngô đồng
ăn phần ăn thích thú của riêng mình
Chim Kachi thích ăn cá thu đao
Chú bồ câu thích mẩu thừa giá đậu
Chim sẻ nhặt những hạt cơm rơi vãi
Chúng mải ăn không xáo động ồn ào
chỉ mổ ăn thôi, không cãi cọ lao xao
Sau một hồi bữa ăn kết thúc
chúng vỗ cánh rầm rập bay lên
Chúng lại đậu lên cành cây hay hiên mái
lấy mỏ xỉa lông và rúc rích hồi lâu
Không mổ vào chỗ đau của nhau
những con chim sống tự nhiên hoà thuận
Thỉnh thoảng từ ngoài chuồng
mà không, từ ngoài cửa sổ
chúng nhìn vào trong chuồng
Mà không
chúng đang ngó nghiêng nhìn vào nhà tôi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.