Thơ » Trung Quốc » Thanh » Hoàng Cảnh Nhân
Đăng bởi Hồ Thu Phong vào 02/09/2025 15:36
妙諳諧謔擅心靈,
不用千呼出畫屏。
斂袖搊成弦雜拉,
隔窗摻碎鼓丁寧。
湔裙鬥草春多事,
六博彈棋夜未停。
記得酒闌人散後,
共搴珠箔數春星。
Diệu am hài hước thiện tâm linh,
Bất dụng thiên hô xuất hoạ bình.
Liễm tụ sưu thành huyền tạp lạp,
Cách song sam toái cổ đinh ninh.
Tiên quần đấu thảo xuân đa sự,
Lục bác đàn kỳ dạ vị đình.
Ký đắc tửu lan nhân tán hậu,
Cộng khiên châu bạc sổ xuân tinh.
Người ấy khéo léo, am hiểu, hài hước, thông minh
Không cần gọi ngàn lần, bước màn thêu bước ra
Vén tay áo, nàng kéo dây đàn, âm thanh hoà quyện
Qua khung cửa sổ, xen lẫn tiếng trống vang nho nhỏ
Giặt váy, chơi trò đấu cỏ, mùa xuân thật nhiều thứ
Chơi xúc xắc, đánh cờ, suốt đêm chưa ngừng
Nhớ lúc tiệc tàn, người đã ra về
Cùng vén rèm ngọc, đếm sao xuân
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hồ Thu Phong ngày 02/09/2025 15:36
Am tường khéo léo lại thông minh,
Bước khỏi rèm thêu yểu điệu mình.
Réo rắt cung đàn tay xảo diệu,
Êm đềm tiếng trống buổi khang ninh.
Người mang cỏ đấu vui tròn dạ,
Kẻ xếp bài chơi thoả vẹn tình.
Hết cuộc rồi tan nhà vắng vẻ,
Bên nàng trọn ý ngắm quần tinh.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.