Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Dũ
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 18/06/2021 15:40
泥盆淺小詎成池,
夜半青蛙聖得知。
一聽暗來將伴侶,
不煩鳴喚斗雄雌。
Nê bồn thiển tiểu cự thành trì,
Dạ bán thanh oa thánh đắc tri.
Nhất thính ám lai tương bạn lữ,
Bất phiền minh hoán đấu hùng thư.
Chậu bùn nhỏ cạn chẳng lẽ lại là cái ao,
Nửa đêm ếch cốm cũng tài mà biết được chỗ này.
Nghe thấy tiếng chân bí mật của đồng loại,
Chẳng cần phải gọi nhau tranh mạnh yếu nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 18/06/2021 15:40
Chậu bùn nông nhỏ ngỡ thành ao
Ếch cốm nửa đêm tài biết được
Lén đến kết bạn cùng hát nghe
Chẳng phiền kêu gọi đấu còn mất.
Gửi bởi Nguyễn Ngọc Phương ngày 12/03/2026 12:26
Chậu bùn toen hoẻn cũng thành ao?
Chú bén nửa đêm thánh biết nào!
Mới hóng vu vơ lời kết bạn,
Chẳng phiền váng gọi quyết tài cao.
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.