Bình luận nhanh 3

Đào Văn Nghi09/03/2026 07:09
4. Nguyên tác: Phiên âm: 盆池其三 BỒN TRÌ KỲ TAM 韓愈 (768-824) Hàn Dũ (768-824) 瓦沼晨朝水自清,Ngoã chiểu thần triêu thuỷ tự thanh, 小蟲無數不知名。Tiểu trùng vô số bất tri danh. 忽然分散無蹤影,Hốt…
Đào Văn Nghi09/03/2026 07:08
4. Nguyên tác: Phiên âm: 盆池其三 BỒN TRÌ KỲ TAM 韓愈 (768-824) Hàn Dũ (768-824) 瓦沼晨朝水自清,Ngoã chiểu thần triêu thuỷ tự thanh, 小蟲無數不知名。Tiểu trùng vô số bất tri danh. 忽然分散無蹤影,Hốt…
Chi Nguyen10/10/2025 09:53
Ao gạch một sớm trong veo. Côn trùng vô số vèo vèo bay qua. Chúng bay loạn xạ được đà. Đâu như đàn cá, thướt tha thành hàng.
15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Trung Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Trần Đông Phong vào 18/06/2021 11:40

盆池其三

瓦沼晨朝水自清,
小蟲無數不知名。
忽然分散無蹤影,
惟有魚兒作隊行。

 

Bồn trì kỳ 3

Ngoã chiểu thần triêu thuỷ tự thanh,
Tiểu trùng vô số bất tri danh.
Hốt nhiên phân tán vô tung ảnh,
Duy hữu ngư nhi tác đội hành.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Ao gạch sớm mai nước tự trong
Không tên vô số loại côn trùng
Đột nhiên phân tán vô tung tích
Chỉ có cá con bơi xếp hàng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Ngọc Phương

Nắng sớm ao sành nước hoá trong,
Bao nhiêu chẳng rõ giống côn trùng.
Thoắt đà tản mát không tăm tích,
Còn chỉ xinh xinh cá lội vòng.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời