Thơ » Trung Quốc » Thanh » Chu Di Tôn
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 12:38
居庸關上子規啼,
飲馬流泉落日低。
雨雪自飛千嶂外,
榆林只隔數峯西。
Cư Dung quan thượng tử quy đề,
Ẩm mã lưu tuyền lạc nhật đê.
Vũ tuyết tự phi thiên chướng ngoại,
Du Lâm chỉ cách sổ phong tê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 12:38
Cư Dung tiếng cuốc kêu trên ải,
Ngựa uống khe qua, nắng cuối ngày.
Mưa tuyết phủ trên ngàn núi dựng,
Du Lâm cách mấy ngọn về tây.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.