Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Poltava (1829) » Chương 1
Đăng bởi Tung Cuong vào 18/01/2025 05:37, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 19/01/2025 07:22
Нет, дерзкий хищник, нет, губитель! —
238. Скрежеща мыслит Кочубей, —
Я пощажу твою обитель,
Темницу дочери моей;
Ты не истлеешь средь пожара,
Ты не издохнешь от удара
Казачей сабли. Нет, злодей,
В руках московских палачей,
В крови, при тщетных отрицаньях,
На дыбе, корчась в истязаньях,
Ты проклянешь и день и час,
248. Когда ты дочь крестил у нас,
И пир, на коем чести чашу
Тебе я полну наливал,
И ночь, когда голубку нашу
Ты, старый коршун, заклевал!..»
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 18/01/2025 05:37
Không, này thú dữ, không, hỡi kẻ sát nhân! -
238. Kôtrubây nghiến răng lúc nghĩ xa nghĩ gần, -
Ta sẽ thứ tha cho nơi ngươi ở,
Cả phòng sáng của con ta nữa,
Nhà cháy to, ngươi sẽ chẳng sứt mẻ gì
Ngươi sẽ không bị chết vì
Kiếm Kôdắc đâm cho. Không, tên tàn độc,
Trong tay đao phủ của Matxcơva xử tội,
Máu đầy người, dù phủ nhận phí công rồi,
Khi đến đoạn đầu đài, vì tra tấn đau hoài,
Ngươi có rủa nguyền cả ngày và đêm ấy,
248. Khi ngươi làm lễ đặt tên con ta vậy,
Và tiệc tùng, rượu vinh dự được mời
Ta giót đầy tràn miệng cốc cho ngươi,
Và đêm ấy, khi bồ câu non của ta nhỏ tẹo,
Ngươi - Diều hâu già đã mổ cho chim chết yểu…!”
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.