Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Alex. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Định phong ba (Mạc thính xuyên lâm đả diệp thanh) (Tô Thức): Bản dịch của Alex

Cứ mặc mưa rừng dập lá hoa
Hãy thong thả bước miệng ngâm nga
Gậy trúc giày rơm hơn vó ngựa
Áo tơi che đỡ kiếp phong ba
Giã rượu gió xuân hây hẩy lạ
Sau mưa đầu núi ánh chiều tà
Ngó lại những nơi vừa tầm tã
Chẳng còn nắng rạng chẳng mưa sa


Bản dịch từ Côn Luân của Phượng Ca, do Alex dịch.
Ảnh đại diện

Bài thơ rời (Biện Chi Lâm): Bản dịch của Alexxxx

Em đứng trên cầu ngắm cảnh
Người ngắm cảnh trên lầu lại ngắm em
Trăng sáng tô điểm ngoài cửa sổ
Em lại điểm tô giấc mộng người


Dựa trên bài dịch của các bình luận trước, chỉ sắp xếp lại từ ngữ.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]