Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của (không rõ). Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 59 trang (585 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Một mảnh tâm hồn (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A piece of mind

Open your mind, and you will see
it’s larger than the cosmos.
Close your mind, and you will see
it’s smaller than your palm.
You have lived, laughing or weeping,
waveringly between two minds


Ảnh đại diện

Tôi nghe (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

I heard

Hoping to read the water sounds,
I sat down by the water.
Hoping to write the water sounds,
I listened up under the cliff.
However, what I just heard there
was my loud cry of sorrow.


Ảnh đại diện

Suy nghĩ tháng mười một (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A November thought

Red-tinged leaves are seated
on the backbone of autumn.
The tough muscles of their life,
thoroughly trampled down.
They’re dyed red, all blushing scarlet,
spitting out their tiring days


Ảnh đại diện

Ngày phong thu tàn (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The day autumn leaves fall

The thousands of sacred flames
come running from the ravine.
When they are laid well in order
on the altar of early winter,
all the flames pour out their sorrow,
by shaking their thin bodies.


Ảnh đại diện

Trước gương (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

In front of a mirror

Nothing stays just in one place.
All things change from hour to hour.
Though I know it, I love someone.
Though I know it, my heart is moved.
Time goes by without any mercy;
people always read my inner mind.


Ảnh đại diện

Chén rượu thu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A drink for autumn

With each help that I offer,
with each step that I take,
scenes become bright like floral lamps
in the middle of autumn.
Now and then, you will see my prayers
come to fruition in the end.


Ảnh đại diện

Tiếng chuông mùa thu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The bell sound of autumn

A corner of the blue sky
is descending so gracefully.
A mountain, tinged with red,
is trembling with a quiver.
How slowly enlightenment comes
and is seated in a circle.


Ảnh đại diện

Bức tranh mùa thu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

An autumn sketch

Is the wind also blind drunk?
The field of reeds is restless.
The lofty high sky, too,
looks to be drunk for a while.
The sky picked a few of white coluds
and spread them out as it pleased.


Ảnh đại diện

Hoá thạch (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Fossil

On the last day of Pompeii,
they cuddled up and faced their death.
A thousand years have passed since then;
they’re lying here right before us.
You and I see their capillaries
in their eyes barely half-closed.


Ảnh đại diện

Đất nước hạnh phúc (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A happy country

As you and I are together,
the moon and stars are pretty.
As you and I are together,
flowers and birds are pretty.
There must be a happy country,
as you and I are together.


Trang trong tổng số 59 trang (585 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối