Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

“Đồng nội tuyết, một mặt trăng màu trắng” (Sergei Yesenin): Bản dịch của Vũ Đức Tân

Đồng tuyết phủ, mặt trăng màu trắng
Quê hương tôi liệm tấm khăn tang.
Và những cây bạch dương trắng trong rừng đang than khóc.
Ai tử trận nơi đây? Ai chết?
Hay ta chính là chàng?

Ảnh đại diện

“Tôi trẻ trung, tươi tắn, lại đương yêu” (Aleksandr Blok): Bản dịch của Vũ Đức Tân

Tôi trẻ trung, tươi tắn, lại đương yêu,
Trong âu lo, trong nỗi buồn, cầu khấn,
Bóng rờn xanh, cây phong bí ẩn,
Rất chung tình chỉ hướng tới em.

Ngọn gió ấm thổi qua mặt lá-
Những ngọn cây run rẩy bởi lời cầu,
Trên gương mặt quay về những vì sao-
Có nước mắt thơm hương của lời ca ngợi.

Em đã tới dưới một căn lều rộng
Trong những ngày mơ mộng xanh xao,
Tự chiêm ngưỡng áo quần đẹp đẽ
Trong bóng xanh vương vãi tự khi nào.

Em có một mình, đang yêu, kề bên tôi,
Tôi thì thầm kể giấc mơ huyền bí.
Và tới khuya, với nỗi buồn, em nhỉ
Cây phong xanh này, tôi ở bên em.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: