Trang trong tổng số 8 trang (76 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

nhược thủy

http://upload.wikimedia.o...ons/f/f4/Chua_Mot_Cot.jpg

(Chùa Một Cột)

第四十首

壹柱塔

靈沼湖中延祐寺
太宗一夢拜觀音
菩提天竺高官贈
表像陞龍河內心

http://www.cadoanvietlinh...netvietnam/chuamotcot.jpg

*Âm:-

Đệ tứ thập thủ


Nhất Trụ Tháp

Linh Chiểu hồ trung Diên Hựu Tự,
Thái Tông nhất mộng bái Quan Âm.
Bồ-đề Thiên Trúc cao quan tặng,
Biểu tượng Thăng Long Hà Nội tâm.

http://www.vietnampictori...2008-6/Images/000005L.jpg

*Dịch:-

Bài  40

CHÙA  MỘT  CỘT

(Trước kia chùa có tên là) Chùa Diên Hựu (kéo dài sự phù hộ) nẳm trong Hồ Linh Chiểu.
(Sự tích là do ) Vua Lý Thái Tông nằm mộng thấy Đức Quan Thế Âm (nên mới tạo lập ngôi chùa có hình dáng một đóa hoa sen)
(Đặc biệt ở đây) có một cây bồ-đề Ấn Độ (nơi Phật thành đạo = Bồ đề đạo tràng) do Tổng Thống Ấn Độ tặng (Tổng Thống Rajendra Prasad tặng nhân dịp Chủ tịch Hồ Chí Minh qua thăm Ấn Độ năm 1958.)
(Chùa Một Cột) nói lên sự “Nhất tâm bái Phật” của tín chúng ở thủ đô Thăng Long—Hà Nội.

*Ghi chú:-

Chùa Một Cột hay Chùa Mật (gọi theo Hán-Việt là Nhất Trụ tháp 一柱塔), còn có tên khác là Diên Hựu tự (延祐寺) hoặc Liên Hoa Đài (蓮花臺, "đài hoa sen"), là một ngôi chùa nằm giữa lòng thủ đô Hà Nội. Đây là ngôi chùa có kiến trúc độc đáo nhất Việt Nam.

Chùa được xây dựng theo giấc mơ của vua Lý Thái Tông (1028-1054) và theo gợi ý thiết kế của nhà sư Thiền Tuệ. Vào năm 1049, vua đã mơ thấy được Phật bà Quan Âm ngồi trên tòa sen dắt vua lên toà. Khi tỉnh dậy, nhà vua kể chuyện đó lại với bày tôi và được nhà sư Thiền Tuệ khuyên dựng chùa, dựng cột đá như trong chiêm bao, làm toà sen của Phật bà Quan Âm đặt trên cột như đã thấy trong mộng và cho các nhà sư đi vòng xung quanh tụng kinh cầu kéo dài sự phù hộ, vì thế chùa mang tên Diên Hựu.

(11 giờ 30---23-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://www.tinhte.com/for...sting/384867a185e1229.jpg

第四十一首

河內百湖

河內百湖勝景揚
廣為六八總分方
聚人聚水千年地
三十六街古舖坊

*Âm:-

Đệ tứ thập nhất thủ

Hà Nội bách hồ

Hà Nội bách hồ thắng cảnh dương,
Quảng vi lục bát tổng phân phương.
“Tụ nhân tụ thủy” thiên niên địa,
Tam thập lục nhai, cổ phố phường.

*Dịch:-

Bài   41

TRĂM   HỒ  Ở HÀ NỘI

Hà Nội có rất nhiều hồ và cảnh đẹp
(Nếu tính hồ lớn thì có) Sáu mươi tám cái, chia ra ở khắp các quận, huyện đều có.
(Theo thuật phong thủy thì) Nước tụ lại thì người tụ lại, (đây là đất ) bền vững ngàn năm
(Từ xưa nổi tiếng với) Ba mươi sáu phố phường nay thành Khu Phố Cổ.


http://www.maivoo.com/pic...ize/3/tfdgn1255154586.jpg

http://www.toquoc.gov.vn/...hments/5177___news__2.JPG

(Phố cổ)

(12 giờ---23-3-2010)

*Ghi chú:-

Các hồ tại Hà Nội rất phong phú, được hình thành nên qua những biến động địa chất hàng vạn năm của sông Hồng vùng hạ lưu, dòng chảy của những con sông khác qua địa phận Hà Nội bắt nguồn từ con sông này (sông Tô Lịch, sông Kim Ngưu v.v.) hoặc chảy vào con sông này. Theo nguyên tắc, "tụ thủy là tụ nhân" trong phong thủy, Hà Nội được chọn là "đế đô muôn đời" như Chiếu dời đô của Lý Công Uẩn khẳng định, cũng một phần vì là vùng đất có nhiều hồ với vô vàn thắng cảnh bao quanh, và những con sông, ngọn núi như chầu về.

(Xem thêm:-

http://vietnamnet.vn/vanhoa/tintuc/2007/08/726269/

Và :-

http://vi.wikipedia.org/w...A%A1i_H%C3%A0_N%E1%BB%99i )
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://du-lich.chudu24.co...ternational-tai-hanoi.jpg  

(Khách sạn Hồng Hà)


第四十二首

“大洋湯”

洪河客棧 “大洋湯”
不忍 “旡星哪” 廁房
好世好名實不好
客遊投擲一心傷 !


*Âm:-

Đệ tứ thập nhị thủ

“Đại dương thang”

Hồng Hà khách sạn “đại dương thang”,
Bất nhẫn “vô tinh na” (no star where) xí phòng  廁房
Hảo thế, hảo danh, thực bất hảo
Khách  du đầu trịch nhất tâm thương.

http://du-lich.chudu24.com/f/d/091018/bar.jpg

*Dịch:-

Bài   42

TÔ  CANH  “ĐẠI  DƯƠNG”

(Không thể nào quên được món) Canh “đại dương” (toàn là nước” của (Đại) Khách sạn Hồng Hà,
(Lại thêm) Cái nhà xí “chịu không nổi”, (khách đành phải động viên nhau ) “không sao đâu = no star where)
(Ở đời mà) Chỉ có bề thế đẹp, có cái “danh hảo”, thực ra là quá đổi tệ
(Sự việc và ấn tượng xấu nầy) Đã gieo vào trong lòng du khách “một vết thương” (khó mà phai mờ !)

(19 giờ ---16-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://nhansuvietnam.vn/n...res/2/zuuvx1238239816.jpg

(phòng ngủ )

http://ediva.com.vn/FileM...n%20Chinese%20Cuisine.jpg

(bàn ăn)

第四十三首

三 旡  (一)

旡匙旡 紙又 旡水
“三星” 客棧正 “三旡”
大名小實真泡影
深念世人說 “嚕囌” !


*Âm:-

Đệ tứ thập tam thủ

Tam vô (1)

Vô chủy, vô chỉ hựu vô thủy,
Tam tinh khách sạn chính tam vô.
Đại danh tiểu thực chân bào ảnh,
Thâm niệm thế nhân thuyết “lỗ tô”.

http://www.vietcotravel.c...es/Upload/20121224656.jpg

*Dịch:-

Bài  43

BA  “KHÔNG”  (1)

Không  muỗng, không giấy  (mà ăn xong ) lại cũng không có nước (uống)
(Thế mới nói là) Khách sạn “ba sao” thành ra khách sạn “ba không”
Cái danh hư dối lớn mà sự thực thì quá nhỏ bé
(Hãy ráng ) Ghi nhớ kỹ người ở đời thường hay “huênh hoang khoác lác” !

(19 giờ---19-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://images.timnhanh.co.../dl2109008(1).jpg

(ĐHNN 1)

第四十四首

到嘉林訪親朋

河內嘉林把 “的士”
要耗二百千元支
迴番公共汽車坐
只損三千可便移 !

*Âm:-

Đệ tứ thập tứ thủ

Đáo  Gia Lâm phỏng thân bằng

Hà Nội Gia Lâm bả “đích si” (tắc xi)
Yếu hao nhị bách thiên nguyên chi.
Hồi phiên, công cộng khí xa tọa,
Chỉ tổn tam thiên,  khả tiện di. !

http://files.myopera.com/...bums/769179/1IMG_0587.jpg

*Dịch:-

Bài  44

ĐI  GIA  LÂM THĂM  BẠN  THÂN

(Lượt đi thì) Từ Hà Nội đi Gia Lâm bằng xe “tắc-xi”
Phải mất (tới) hai trăm ngàn đồng tiền xe
(Đến) Lượt về (nhờ người chỉ cách) đi bằng xe buýt
Chỉ tốn có ba ngàn đồng, thật là tiện lợi !

(12 giờ30---23-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://kienviet.net/upload/IMG_1221(1).jpg

(Không có Đường, chỉ có Phố)

http://vietnamways.vn/Res...oad/Dark_Angel39/top1.jpg

http://images.vietnamnet....ginal/images1473371_2.jpg

http://i31.photobucket.co...u_Ngan/Black20Coffee1.jpg
(Tách cà-phê)

http://media.tinmoi.vn/2009/10/15/15-lanh-1.jpg

(Khỏi cần bình trà)

(Uống cà-phê không có cho nước trà)

http://img.suckhoedoisong...9/09/17/faeimage01120.jpg

http://files.myopera.com/...inhbon/blog/13bai%201.jpg ( 2 người)
(Đòi  điều kiện một cách  “vô ngại”)


第四十五首

三 旡  (二)

無 “路” 叫成 “舖” 代名
加啡無 “水” 特河城
對人無 “閡” 然要索
這此 “三旡” 別樣形!

*Âm:-

Đệ tứ thập  ngũ thủ

Tam  vô (2)

Vô “lộ” khiếu thành “phố” đại danh,
Gia-phi vô “thủy”, đặc Hà Thành,
Đối nhân vô “ngại”, nhiên yêu sách,
Giá thử “tam vô” biệt dạng hình.

*Dịch:-


Bài  45

BA  CÁI   “KHÔNG”   (2)

(Ở Hà Nội thì) Không gọi là “đường” mà gọi là “phố”
(Khi vào quán tiệm uống ) Cà-phê (thì họ không kèm theo) nước (trà) mà phải mua riêng thêm (mới có mà tráng miệng) , đây là “nét” đặc biệt của Hà Thành.
(Khi có “vấn đề”) trong việc giao dịch với người khác , thì công nhiên đưa yêu sách , không có chút gì “ngại ngùng” .
Ba cái “không” nói trên   quả thật là “Nét riêng  đặc biệt” ở nơi nầy.

(7 giờ 15---20-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://vnmedia.vn/images_upload/small_142723.jpg

(Chợ Đồng Xuân  cũ)

http://www.thiduakhenthuo...s/stories/ChoDongXuan.jpg

(Chợ Đồng Xuân ngày nay)

第四十六首

侗春巿 (一)

侗春古巿十門週
廣大倦疲來去游
繁物多人熱買賣
詩翁休息作詩詞




http://a8.vietbao.vn/imag...65128344-large_142733.JPG

(Mặt tiền Chợ Đồng Xuân)

*Âm:-

Đệ tứ thập lục  thủ

Đồng Xuân thị (1)

Đồng Xuân cổ thị thập môn chu
Quảng đại , quyện bì lai khứ du
Phồn vật, đa nhân, nhiệt mãi mại
Thi ông  hưu tức,  tác thi từ.


*Dịch:-

Bài  46


CHỢ  ĐỒNG  XUÂN (1)

Đồng Xuân (là một)  chợ nổi tiếng từ xưa, có rất nhiều cửa (ra vào xung quanh)
(Chợ nầy thật) To lớn, đi qua đi lại đến mõi mệt (mà chưa giáp vòng)
Hàng hóa buôn bán đủ thứ, nhiều người , buôn bán rất náo nhiệt,
(Không biết làm gì) Ông “nhà thơ” đành phải ngồi nghỉ, rồi làm bài thơ  (nầy)

(15 giờ---23-3-2010)

http://www.thiduakhenthuo...s/stories/ChoDongXuan.jpg

(Toàn cảnh Chợ  Đồng Xuân)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://stravel.vn/UploadI...APA/Cho%20Dong%20Xuan.jpg

第四十七首

侗春巿 (二)

侗春正面往來人
越外士農黑白云…
飽眼參觀買粉葛
電車遊覽請恩勤


*Âm:-

Đệ tứ thập thất thủ

Đồng Xuân thị  (2)

Đồng Xuân chính diện vãng lai nhân
Việt, ngoại, sĩ, nông, hắc , bạch… vân…
Bão nhãn khứ lai, mãi phấn cát
Điện xa du lãm thỉnh ân cần.

http://megafun.vn/dataima...6390_xh_20.1_xe_dien1.JPG

http://www.biethet.com/im...7_images1906827_dien4.jpg

http://c.uploadanh.com/pr...d61a8c7c6e0f3d20d8a7f.jpg

(Xe điện dạo phố)


*Dịch:-

Bài   47

CHỢ  ĐỒNG  XUÂN (2)

Cửa chính của Chợ Đồng Xuân có rất nhiều người ra vào,
(Đủ hạng ) Người Việt, người nước ngoài, công nhân, nông dân, da trắng, da đen …
(Phần mình thì ) Sau khi tham quan đã thèm (no con mắt) chỉ mua “bột sắn dây” mà thôi,
(Bên ngoài chợ) Có những xe điện ân cần mời khách (thuê xe) để đi tham quan thành phố.

(16 giờ---23-3-2010)

*Ghi chú:-

Chợ Đồng Xuân - Bắc Qua ngày nay với ba mái vòm chính chạy dọc theo phố Đồng Xuân, nằm giữa lòng thủ đô Hà Nội, với diện tích hơn 14000 m2 và trên 2000 hộ kinh doanh nhiều ngành nghề khác nhau, là trung tâm bán buôn hàng hoá lớn nhất khu vực phía Bắc.

*Xem thêm:-

http://www.dongxuanmarket...tail&id=24&pid=69
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

II.- QUẢNG  NINH

1.- Núi Yên Tử

Xem:-

http://www.giacngo.vn/tuv...ngnuoc/2008/11/03/72C21A/

http://www.cinet.gov.vn/h...uangninh/images/yentu.jpg

(Chùa dưới chân núi Yên Tử)


第四十八首

安子山

安子登山見 “佛 心”
寅年春會眾多臨
覺皇調御世稱佛
越族榮名拜竹林


*Âm :-
Đệ tứ thập bát thủ

Yên Tử Sơn

Yên Tử đăng sơn, kiến “Phật tâm”
Dần niên Xuân hội, chúng đa lâm.
Giác Hoàng Điều Ngự thế xưng Phật,
Việt tộc vinh danh bái Trúc Lâm.

http://upload.wikimedia.o...i_Y%C3%AAn_T%E1%BB%AD.jpg

*Dịch:-

Bài  48

NÚI  YÊN   TỬ

Leo lên Núi Yên Tử để  thấy (nhận ra) “Tâm Phật” (a)
(Hiện nay là) Hội Xuân Yên Tử của năm (Canh) Dần nên người đi chùa rất đông.
(Vua Trần Nhân Tông) Được thế gian tôn xưng là Phật Điều Ngự Giác Hoàng. (調御覺皇陳仁宗, 1258-1308).
Dân tộc Việt Nam (lấy làm)  vinh dự được bái kính (Tổ sư phái) Trúc Lâm.

*Chú thích:-

Núi Yên Tử (安子山, 1.068 m) là ngọn núi cao trong dãy núi Đông Triều vùng đông bắc Việt Nam. Núi thuộc xã Thượng Yên Công, thị xã Uông Bí, tỉnh Quảng Ninh. Vốn là là một thắng cảnh thiên nhiên, ngọn Yên Tử còn lưu giữ nhiều di tích lịch sử với mệnh danh "Đất tổ Phật giáo Việt Nam".

Ở chùa chân núi , phía trước có vẽ hai chữ “Phật Tâm” (佛 心) rất lớn. Đồng thời cũng nói lên tôn chỉ của phái Thiền Trúc Lâm là “Trực chỉ nhân tâm, kiến tánh thành Phật”

(10 giờ ---17-3-2010)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

http://www.thuong-chieu.o...hienVien/images/YenTu.jpg

第四十九首

竹林安子禪院

竹林安子尚清慈
恢復禪宗三百虛
麟字遺基新健築
李陳佛教又真修

http://phattuvietnam.net/...mages/albumanh/dh/025.jpg

*Âm:-

Đệ tứ thập cửu thủ

Trúc Lâm Yên Tử

Trúc Lâm Yên Tử thượng Thanh Từ
Khôi phục Thiền Tông tam bách hư.
Lân Tự di cơ tân kiến trúc
Lý Trần Phật giáo hựu chân tu.

http://lh4.ggpht.com/_qgf...Xg/s800/ThienVien0109.JPG

*Dịch:-

Bài  49

THIỀN VIỆN TRÚC LÂM YÊN TỬ

Thiền viện Trúc Lâm Yên Tử nầy do Hòa Thượng Thích Thanh Từ chủ trì làm thành
Với mục đích là khôi phục lại Thiền Tông (Phật Giáo) đã suy yếu đi gần bốn trăm năm qua.
(Thiền viện nầy) Xây dựng lại mới trên nền cũ của Chùa Lân (Long Động)
(Như vậy là mừng cho) Phật giáo (Việt Nam) của hai thời Lý Trần đã có vị chân tu (trở lại)

(11 giờ ---17-3-2010)

http://upload.wikimedia.o.../vi/a/a4/Hoa_Y%C3%AAn.JPG

(Một góc Chùa Hoa Yên)

http://www.giacngo.vn/Use...s/1/2008/11/03/yentu3.gif

(Chùa Hoa Yên)

http://upload.wikimedia.o...i_Y%C3%AAn_T%E1%BB%AD.jpg

(Cáp treo lên núi Yên Tử)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 8 trang (76 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ›Trang sau »Trang cuối