Trang trong tổng số 122 trang (1213 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

phuong nam 1941

Chào TK ,năm mới qua chơi thấy hai vế đối cả HN và TK hay quá(Néu mà xuất trước TẾT PN xin ngay treo ăn tết).Từ 2 vế ấy xin nối vào để thành bài Tứ Tuyệt :

             THI VIỆN
Thi thành thảo thụ giai thiên cổ
Viện lập công lao vĩnh vạn thời
Địa lợi nhân hoà trau nghiệp bút
................ (mời một vị kết )
23.2
PN
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đào Khói Mây

Em tạm như vầy xem có ổn không nghe các bác:

THI VIỆN
Thi thành thảo thụ giai thiên cổ
Viện lập công lao vĩnh vạn thời
Địa lợi nhân hoà trau nghiệp bút (PN]
Tình thăng nghĩa thuận chuốt duyên thơ .(dqq)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Quế Hằng đã viết:
http://i791.photobucket.com/albums/yy191/quehangpham/P1010765.jpg?t=1297952112

Anh Thái Thanh Tâm, bùi Thị Sơn, Hà như, Quế Hằng
1, 2, 3, 4 Người, 5 Tay

4 người chỉ thấy có 5 tay
Riêng bác Hà Như đã chiếm 2
3 chiếc 3 người đều... khuất tất
1 lưng khổ sở đỏ gay gay.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

duyquocquyen đã viết:
Em tạm như vầy xem có ổn không nghe các bác:

THI VIỆN
Thi thành thảo thụ giai thiên cổ
Viện lập công lao vĩnh vạn thời
Địa lợi nhân hoà trau nghiệp bút (PN]
Tình thăng nghĩa thuận chuốt duyên thơ .(dqq)
Câu đầu là Tiêu đề của Thi viện rồi, không phải của Hà Như.
3 câu sau rất đắc ý. Nhưng xin được chuyển toàn bộ 4 câu thành bài Tứ tuyệt, trung giải (chỉ có thực và luận), chữ Hán.
Có gì chưa được xin miến thứ.

Thi thành thảo thụ giai thiên cổ
Viện chủng hoa hương vĩnh vạn thì
Địa lợi nhân hoà huy bút mạt
Tình thâm, nghĩa trọng mậu văn chi.

詩 成 草 樹 皆 千 古
院 種 花 香 永 萬 時
地 利 人 和 揮 筆 末   
情 深 義 重 茂 文 枝

Nghĩa là:
Thơ ca khi đã thành cây cỏ thì sống tự ngàn năm
Sân gieo hoa hương sẽ thơm mọi nơi, mọi lúc.
Đất tốt, người hòa thuận khiến ngọn bút vung lên,
Tình sâu, nghĩa nặng như lá rợp cành văn.

Cẩn bút
Hà Như
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tongtranlu

TÁM BÀN-HAI NGÓN

Bốn người chắc chắn phải tám tay
Hai cô, hai chú đứng kề vai
Tám bàn,nhưng chắc còn hai ngón
Nghĩ lại xem mình có đếm sai?

       TTL
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

http://i862.photobucket.com/albums/ab185/tranthehao_photo/Thithanhthaothu.jpg

Thi thành thảo thụ giai thiên cổ
Viện chủng hoa hương vĩnh vạn thì
Địa lợi nhân hoà huy bút mạt
Tình thâm, nghĩa trọng mậu văn chi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

http://r25.imgfast.net/users/2511/12/50/00/smiles/505647.gif
Hay quá! Đẹp quá! Cảm ơn bác Hà Như đã chiếu cố trang thơ của Tuấn Khỉ!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

Quế Hằng đã viết:
http://i791.photobucket.com/albums/yy191/quehangpham/P1010765.jpg?t=1297952112

Anh Thái Thanh Tâm, bùi Thị Sơn, Hà như, Quế Hằng
Tức... Ảnh

Thanh Tâm nhìn... áo Bùi Thi Sơn
Mắt  Quế Hằng theo sát nút... hờn
Luống cuống Hà Như... như tượng gỗ
Vì tay bị... khoá bởi Thi Sơn.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

https://lh4.googleusercontent.com/_cgYuuV-hfgg/TWVKqIKKYkI/AAAAAAAAHXE/DCYlV7CYX-w/s800/DaoChich.jpg

盜 跖

盜 物 質 害 一 時
盜 思 想 害 永 遠
人 失 名 失 面
國 失 憲 失 文


Đạo Chích

Đạo vật chất hại nhất thời
Đạo tư tưởng hại vĩnh viễn
Nhân thất danh, thất diện
Quốc thất hiến, thất văn!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

Tuấn K viết:
盜 跖
盜 物 質 害 一 時
盜 思 想 害 永 遠
人 失 名 失 面
國 失 憲 失 文

Đạo Chích
Đạo vật chất hại nhất thời
Đạo tư tưởng hại vĩnh viễn
Nhân thất danh, thất diện
Quốc thất hiến, thất văn!

Xin hỏi tác giả, Câu này có điển không, để dễ bề tra cứu, nhất là câu thứ 2, vì nghe rất lạ tai.
Còn font và trình bày bảng văn thì quá ư là chuyên nghiệp.
Hà Như
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 122 trang (1213 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] ... ›Trang sau »Trang cuối