Trang trong tổng số 13 trang (130 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@Flamingo: Trong này có nhiều anh tài về tiếng Pháp lắm nhưng người thì bận học (Vanachi), kẻ bận đi làm (Vô Danh), và còn nhiều người khác thì chắc là bận...yêu và lười!:D. Vì vậy, nếu Flamingo tình cờ kiếm đâu được lời dịch thì càng quý đó! Bằng không, mọi người đành cứ tạm nghe vậy chứ biết sao giờ!:)
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

NT đã viết  @Flamingo: Trong này có nhiều anh tài về tiếng Pháp lắm nhưng người thì bận học (Vanachi), kẻ bận đi làm (Vô Danh), và còn nhiều người khác thì chắc là bận...yêu và lười!. Vì vậy, nếu Flamingo tình cờ kiếm đâu được lời dịch thì càng quý đó! Bằng không, mọi người đành cứ tạm nghe vậy chứ biết sao giờ”!
Thế thì cứ post mấy bài hát nhẹ nhàng lên đây để bà con thưởng thức giai điệu đã vậy.
Chờ các cao thủ ra tay cứu vớt. Chứ dịch tiếng Pháp thì :((

Thêm một ca khúc nổi tiếng nữa của Elsa Lunghini

Jour de neige

(Snowing day)
(Vincent-Marie Bouvot/Pierre Grosz/Georges Lunghini)

Tout doux tout doux
Comme un rêve un peu flou

Froid dehors et chaud dedans
Descendre en courant l'escalier
Quand tout même le ciel est blanc
Comme le papier plié
D'un secret
Pressée sans savoir pourquoi
Filer déjà sur mon vélo
La longue écharpe après moi
Le cœur en plein galop

Jour de neige
Dans un grand pull qui me protège
Première neige
Vertige en moi comme un manège
Jour bien tendre
Comme ce quelqu'un qui vient m'attendre
Au bout du chemin

Tout doux tout doux
Comme un rêve un peu flou

Froid dehors et chaud dedans
Les flocons comme des papillons
Sur mes lèvres et sur mes dents
Une sensation frisson
Et pour ça
Vouloir préserver pareille
La blancheur que rien ne sauv'ra
Après l'retour du soleil
Toujours toujours en moi

Jour de neige
Dans un grand pull qui me protège
Première neige
Vertige en moi comme un manège
Jour bien tendre
Comme ce quelqu'un qui vient m'attendre
Au bout du chemin

Tout doux tout doux
Comme un rêve un peu flou

Jour de neige
Dans un grand pull qui me protège
Première neige
Au loin disparait le manège
Première neige
Tourbillon léger qui m'enlève
Jour de neige
Sur mon vélo comme dans un rêve
Jour de neige

PS: Vốn liếng tiếng Pháp chỉ đủ dịch tên ca khúc   #-O
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Trong khi chờ đợi lời dịch mời bà con ta nghe nhạc và giọng các ca sĩ thánh thót vậy.
Nhạc Pháp sao mà nó nhẹ nhàng thế không biết. Nghe cứ mát hết cả tai(chả cần biết bà con hát gì
Nghe ca khúc dưới đây thấy vui vẻ hạnh phúc làm sao.
Giới thiệu cùng bà con ca sĩ đồng nhạc sĩ nổi tiếng một thời của nền nhạc nhẹ Pháp Didier Barbelivien:
sinh ngày 10/03/1954 tại Paris Pháp,
không những là ca sĩ mà còn là nhạc sĩ, nhà thơ, văn tài ba.
Didier Barbelivien viết nhiều ca khúc cho nhiều ca sĩ như:
Johnny Hallyday, Michel Sardou, Patricia Kaas,
Corynne Charby and Caroline Legrand...
Thập kỷ 80-90 Didier Barbelivien trình diễn ca khúc của mình cùng Félix Gray.



Les mariés de Vendée

J'écrivais ton nom sur les pierres
Sur les cheveux de lierre
Des ruines abandonnées
Je t'attendais à la rivière
Dans le bleu des fougères
Auprès d'un champs de blé

J'écrivais ton nom solitaire
Sur les chemins de terre
Sur les arbres écorchés
Je t'attendais dans mes prières
Dans le feu des bruyères
Des soleils de janvier

Je t'attendais, je t'attendais, je t'attendais

Et les églises se souviennent
Des tous premiers je t'aime
Des mariés de Vendée
Qui couraient à perdre haleine
Boire à l'eau des fontaines
Leur tout premier baiser

Et les moulins se rappellent
La blancheur des dentelles
Des mariés de Vendée
Qui couraient dans les ruelles
Escaladaient les échelles
Pour s' aimer dans un grenier

Je parlais de toi aux nuages
Aux oiseaux de passage
A mes poupées d'enfant
Je t'attendais les nuits d' orage
Dans les genets sauvages
Au bord de l' océan

J'écrivais ton nom sur les plages
Sur les murs des villages
Les nuits de la Saint-Jean
Je t'attendais comme un rivage
Quand un bateau naufrage
Au cœur de l'ouragan

Je t'attendais, je t'attendais, je t'attendais

Et les églises se souviennent
Des prénoms de baptême
Des mariés de Vendée
Qui couraient à perdre haleine
Boire à l'eau des fontaines
Leur tout premier baiser

Et les étangs se rappellent
Les serments éternels
Sous les grands peupliers
Garde ta main dans la mienne
Nous serons quoi qu'il advienne
Des mariés de Vendée.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Đúng là có cảm giác vui và hạnh phúc thật, Flamingo à! NT cũng chả biết bài hát viết về điều gì nhưng vừa nghe nhạc, vừa xem phim Video với một nụ cười vui - dù chỉ có một mình đối diện cái màn hình - trong sáng 1/5 trời Huế mưa mịt mù!
Cảm ơn bạn nhiều! :)
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

“Đúng là có cảm giác vui và hạnh phúc thật, Flamingo à! NT cũng chả biết bài hát viết về điều gì nhưng vừa nghe nhạc, vừa xem phim Video với một nụ cười vui - dù chỉ có một mình đối diện cái màn hình - trong sáng 1/5 trời Huế mưa mịt mù!
Cảm ơn bạn nhiều! ”
Nghe nhạc Pháp nhẹ nhàng, đỡ chát xình... chát chát bùm...
Đang sì-tở-rết nghe khúc nhạc về đám cưới này lại thấy đời rõ tươi đẹp.
Chuẩn bị tinh thần cám ơm...lia lịa. Đừng cám ơn FL. Cám ơn nhạc nhẹ Pháp mới phải phép.
Hôm qua trời mưa, hôm nay nắng đẹp.
Theo chân Didier Barbelivien và Felix Gray vừa lái xe du ngoạn vừa mơ màng đến các kiều nữ...
Cuộc sống thật tươi đẹp...

Didier Barbelivien & Félix Gray - A toutes les filles




A toutes les filles que j'ai aimées avant
Qui sont devenues femmes maintenant
A leur volcan de larmes
A leur torrent de charme
Je suis resté adolescent

A toutes les filles que j'ai aimées avant
Des cours de lycée en jardin d'enfants
Aux lettres déchirées
A leurs baisers volés
Je suis resté adolescent

{Refrain:}
Elles avaient, elles avaient,
Des océans au fond des yeux
Elles dansaient, elles dansaient,
Pour nous garder plus amoureux
Elles disaient, elles disaient,
Que l'amour c'est toute une vie à deux
Elles avaient dans un sourire moqueur
Quelque chose de secret
Elles gravaient nos deux cœurs
Sur les arbres des forêts
Elles pleuraient comme on pleure
Quand on a trop aimé

Des océans au fond des yeux

A toutes les filles que j'ai aimées avant
Qui sont devenues femmes maintenant
De leurs éclats de rire
A nos nuits de plaisir
Je suis resté adolescent

A toutes les filles que j'ai aimées avant
De plage, de soleil, en dîners dansants
Aux secrets murmurés
Aux passions déchirées
Je suis resté adolescent

{au Refrain}

Des océans au fond des yeux

{au Refrain}

Des océans au fond des yeux
...
A toutes les filles qu'on a aimées avant...
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vo Danh

Một bản nhạc tình lời Pháp làm đã lâu nay kéo ra thu lại để tặng các bạn nơi Thi Viện :)

Ne t’en vas pas
Nhạc và lời : Vô Danh

[Media player]


Ne t’en vas pas je t’en supplie
T’oublies déjà les souvenirs
Ne t’en vas pas je suis tout seul
Je pleure tout bas les nuits qui meurent
De solitude si tu t’en vas

Ne t’en vas pas je t’offrirais
Les mille choses dont tu rêvais
Ne t’en vas pas  je te donnerais
Mon corps et mon âme qui couvriraient
Notre amour


Pourquoi tu veux tout changer ?
Pourquoi tu veux me quitter ?
Pourquoi tu veux t’en aller ?
Quand mon cœur ne bat que pour toi
Quand mon âme qui tremble de bonheur
Chaque fois tu es près de moi


Ne t’en vas pas mon seul espoir
Mon avenir, ma seule raison
Rappelle- toi des jours heureux
Où jaillissait notre bonheur
Quand tu étais tout près de moi

Ne t’en vas pas ou je mourrais
Une vie sans toi est un enfer
Ne t’en vas pas je brûlerais
Mon corps qui sombre dans mille chagrins
De l’amour

Ne t’en vas pas je t’en supplies
T’oublies déjà les souvenirs
Ne t’en vas pas je suis tout seul
Je pleure tout bas les nuits qui meurent
De solitude si tu t’en vas

Ne t’en vas pas je t’offrirais
Les mille choses dont tu rêvais
Ne t’en vas pas  je te donnerais
Mon corps et mon âme qui couvriraient
Notre amour


Pourquoi tu veux tout changer ?
Pourquoi tu veux me quitter ?
Pourquoi tu veux t’en aller ?
Quand mon cœur ne bat que pour toi
Quand mon âme qui tremble de bonheur
Chaque fois tu es près de moi


Ne t’en vas pas tout mon amour
Reste avec toi jusqu’à toujours
Ne t’en vas pas car tu sais bien
Mon cœur qui saigne à tout jamais
A ton adieu le triste baiser

Ne t’en vas pas Oh ! Ma jolie
Ne me laisse pas tout seul au monde
Ne t’en vas pas les larmes aux yeux
Ne t’en vas pas, reste avec moi
Mon amour
Vô Danh
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

@ Vô Danh Tiên sinh: Giai điệu Ne t’en vas pas đậm phong cách Pháp. Nhẹ nhàng, lời thơ (theo như vốn tiếng gọi là Pháp của vạn bối) thì thật là tha thiết:

Sao em muốn đổi thay tất cả
Và tại sao em muốn xa tôi
Khi tim tôi đã trao em rồi
Khi hồn tôi ngập tràn hạnh phúc
Khi em bên tôi mỗi nơi mỗi lúc...

Hạnh phúc thay cho kiều nữ nào trong ca khúc của Tiên sinh.
Một tràng pháo tay cho ca khúc hay cả giai điệu lẫn lời ca...của Tiên Sinh

=D> =D> =D> =D> =D> =D> =D>
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Bạn VD nầy lười ghê!:P Đã đưa được nhạc lên thì cũng nên cho người ta được biết lời Việt để...nắm ý chứ nhỉ?:DChỉ nghe mà không hiểu thì chẳng thiệt thòi cho người viết nhạc sao? :D
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Vo Danh đã viết:
Một bản nhạc tình lời Pháp làm đã lâu nay kéo ra thu lại để tặng các bạn nơi Thi Viện :)

Ne t’en vas pas
Nhạc và lời : Vô Danh

[Media player]


Ne t’en vas pas je t’en supplie
T’oublies déjà les souvenirs
Ne t’en vas pas je suis tout seul
Je pleure tout bas les nuits qui meurent
De solitude si tu t’en vas

Ne t’en vas pas je t’offrirais
Les mille choses dont tu rêvais
Ne t’en vas pas  je te donnerais
Mon corps et mon âme qui couvriraient
Notre amour


Pourquoi tu veux tout changer ?
Pourquoi tu veux me quitter ?
Pourquoi tu veux t’en aller ?
Quand mon cœur ne bat que pour toi
Quand mon âme qui tremble de bonheur
Chaque fois tu es près de moi


Ne t’en vas pas mon seul espoir
Mon avenir, ma seule raison
Rappelle- toi des jours heureux
Où jaillissait notre bonheur
Quand tu étais tout près de moi

Ne t’en vas pas ou je mourrais
Une vie sans toi est un enfer
Ne t’en vas pas je brûlerais
Mon corps qui sombre dans mille chagrins
De l’amour

Ne t’en vas pas je t’en supplies
T’oublies déjà les souvenirs
Ne t’en vas pas je suis tout seul
Je pleure tout bas les nuits qui meurent
De solitude si tu t’en vas

Ne t’en vas pas je t’offrirais
Les mille choses dont tu rêvais
Ne t’en vas pas  je te donnerais
Mon corps et mon âme qui couvriraient
Notre amour


Pourquoi tu veux tout changer ?
Pourquoi tu veux me quitter ?
Pourquoi tu veux t’en aller ?
Quand mon cœur ne bat que pour toi
Quand mon âme qui tremble de bonheur
Chaque fois tu es près de moi


Ne t’en vas pas tout mon amour
Reste avec toi jusqu’à toujours
Ne t’en vas pas car tu sais bien
Mon cœur qui saigne à tout jamais
A ton adieu le triste baiser

Ne t’en vas pas Oh ! Ma jolie
Ne me laisse pas tout seul au monde
Ne t’en vas pas les larmes aux yeux
Ne t’en vas pas, reste avec moi
Mon amour
Dịch lại bài nhạc trên sang tiếng Việt

Đừng xa nhau

Đừng xa nhau, anh van xin em
Em nỡ quên sao những kỷ niệm êm đềm
Đừng xa nhau, để mình anh lại
Mắt ướt cô liêu chết lịm màn đêm

Đừng xa nhau, anh sẽ tặng em
Ngàn điều mà em hằng ước ao
Đừng xa nhau, anh sẽ trao thêm
Tâm hồn, thân xác lẫn tình yêu   

Vì sao em lại muốn đổi thay ?
Vì sao em muốn chắp cánh bay  ?
Vì sao em lại muốn chia tay ?
Khi tim anh còn đập chỉ vì nhau
Khi hồn anh run rẩy ngàn hạnh phúc
Khi có em gần gũi hỏi chào

Đừng xa nhau, em ơi niềm hy vọng
Miền tương lai và lẽ sống của anh
Nhớ nghe em chuyện mình ngày cũ
Tình yêu đôi ta bùng cháy thật nhanh

Đừng xa nhau,
Hay anh chôn thân trong mộ lạnh
Vắng em rồi, địa ngục đời vây quanh
Thân này bốc cháy như ngọn lửa
Lửa khổ đau tình ái cháy nhanh




Đừng xa nhau, anh van xin em
Em nỡ quên sao những kỷ niệm êm đềm
Đừng xa nhau, để mình anh lại
Mắt ướt cô liêu chết lịm màn đêm

Đừng xa nhau, anh sẽ tặng em
Ngàn điều mà em hằng ước ao
Đừng xa nhau, anh sẽ trao thêm
Tâm hồn, thân xác lẫn tình yêu   

Vì sao em lại muốn đổi thay ?
Vì sao em muốn chắp cánh bay  ?
Vì sao em lại muốn chia tay ?
Khi tim anh còn đập chỉ vì nhau
Khi hồn anh run rẩy ngàn hạnh phúc
Khi có em gần gũi hỏi chào

Đừng xa nhau, trọn tình yêu này
Ở mãi trong anh đến muôn ngàn kiếp
Đừng xa nhau, vì em đã biết
Tim này vĩnh viễn rỉ máu đau thương
Từ nụ hôn lạnh mà em đang trao anh

Đừng xa nhau, người yêu xinh xắn
Để anh cô đơn với nỗi điên mê
Đừng xa nhau, mắt còn ngấn lệ
Đừng xa nhau, hãy ở lại với anh

@ NT: Chạy sang trang nhạc của VD Tiên sinh tìm thấy lời dịch của Tiên sinh, bê nguyên si về cho NT đây nhá.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vo Danh

Cảm ơn Flamingo đã nhanh tay đưa bài dịch sang đây

Mà nè, Flamingo ơi, nếu không ngại  thì mình cứ gọi huynh đệ đi Flamingo nhé.

Chào đệ, rất vui khi được quen với đệ.  :)
Vô Danh
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 13 trang (130 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối