Trang trong tổng số 26 trang (257 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26]

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Một ca khúc độc nhất vô nhị của ban nhạc THE BEATLES mà hầu hết các danh tài âm nhạc trên thế giới đều thực hiện, đã được ghi vào lịch sử âm nhạc trong thế kỷ XX.

While My Guitar Gently Weeps Rưng Rưng Tiếng Đàn Tôi

Sáng tác bởi: JOHN LENNOM/ GEORGE HARRISON/ PAUL McCARTNEY
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

I look at you all
See the love there that’s sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor
And I see it needs sweeping
Still my guitar gently weeps

Tôi nhìn quanh thấy mọi người
Đang say giấc điệp bên đời yêu thương
Khi đàn tôi khóc rưng rưng
Mắt tôi nhìn xuống khắp chung quanh sàn
Thấy cần phải được sửa sang
Tay tôi vẫn khảy tiếng đàn rưng rưng

I don’t know why nobody told you
How to unfold your love
I don’t know how someone controlled you
They bought and so-old you

Sao không ai nói với em
Thế nào để mở trái tim yêu này
Hồn em ai chiếm được đây
Ai người mua bởi em nay đã già

I look at the world
And I notice it’s turning
While my guitar gently weeps
(With) every mistake
We must surely be learning
Still my guitar gently weeps

Nhìn về thế giới bao la
Và tôi vẫn biết nó là đang quay
Đàn tôi thả tiếng u hoài
Hiểu ra mọi thứ tôi sai trong đời
Làm người thì phải học thôi
Đàn tôi thổn thức từng lời khóc than.

I don’t know how you were diverted
You were perverted too
I don’t know how you were inverted
No-one alerted you

Sao em nay bỗng khác thường
Biết em đã quá sai đường con tim
Làm sao đảo ngược thế em
Không ai nhắc nhở cho em bây giờ

I look at you all
See the love there that’s sleeping
While my guitar gently weeps
Look at you all
Still my guitar gently weeps

Tôi nhìn quanh thấy mọi người
Đang say giấc điệp bên đời yêu thương
Khi đàn tôi khóc rưng rưng
Mắt tôi nhìn xuống khắp chung quanh sàn
Thấy cần phải được sửa sang
Tay tôi vẫn khảy tiếng đàn rưng rưng...

MINH SƠN LÊ 17.4.20
*****************
https://www.youtube.com/watch?v=L-5M1_DKvb0
https://www.youtube.com/watch?v=YEMEAxlYL04
https://www.youtube.com/watch?v=CrTMc2i6Lzc
https://www.youtube.com/watch?v=bt94nXinWqs
https://www.youtube.com/watch?v=NCaL_v2EHvc
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

THE BEATLES
And I Love HerXin Yêu Người Ấy

Ca khúc của: PAUL McCARTNEY & JOHN LENNON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

I give her all my love
That’s all I do
And if you saw my love
You’d love her too
I love her

Người ấy mang cả tình tôi
Đó là tất cả lòng tôi yêu nàng
Và nếu bạn cũng ngó ngàng
Bạn rồi cũng sẽ yêu nàng như tôi
Tôi yêu nàng ấy mất rồi

She gives me everything
And tenderly
The kiss my lover brings
She brings to me
And I love her

Nàng mang mọi thứ trên đời cho tôi
Dịu dàng luôn ở trên môi
Nụ hôn nàng tặng trên đôi môi đầy
Nàng cho tôi cả tình này
Tôi yêu nàng suốt đời này không thôi

A love like ours
Could never die
As long as I
Have you near me

Tình yêu này của đôi ta
Không bao giờ sẽ lìa xa trong đời
Như anh còn sống trên đời
Có em sánh bước trọn đời bên anh

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her

Sao trời vẫn sáng lung linh
Trên bầu trời tối soi tình đôi ta
Tình này vẫn ở cùng ta
Không bao giờ sẽ lìa xa trong đời
Anh yêu nàng mãi muôn đời

MINH SƠN LÊ 6.4.15
https://www.youtube.com/watch?v=awexsAcncAI
https://www.youtube.com/watch?v=awexsAcncAI
https://www.youtube.com/watch?v=mlOQY8zIVBQ
https://www.youtube.com/watch?v=gXoQcQBmklo
https://www.youtube.com/watch?v=Jr9X2drkhvE
https://www.youtube.com/watch?v=3AJUpaVa9_c
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

THE BEATLES
How Do You Sleep?

Ca khúc của: JOHN LENNON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************
So sgt. pepper took you by surprise
You better see right through that mother’s eyes
Those freaks was right when they said you was dead
The one mistake you made was in your head
How do you sleep?
Ah how do you sleep at night?

You live with straights who tell you “you was king”
Jump when your mamma tell you anything
The only thing you done was yesterday
And since you’ve gone you’re just another day
How do you sleep?
Ah how do you sleep at night?

A pretty face may last a year or two
But pretty soon they’ll see what you can do
The sound you make is muzak to my ears
You must have learned something all those years
How do you sleep?
Ah how do you sleep at night?

* * *

“Bé tiêu” em thấy ngạc nhiên
Nhìn ngay trong mắt mẹ hiền nó đi
Em chết rồi, đúng chứ gì
Lỗi lầm em mắc từ khi trong đầu
Em ru giấc ngủ thế nào?
Làm sao em ngủ được vào ban đêm?

Sống quen với tiếng “ngợi khen”
Nhảy tưng khi mẹ nói em điều gì
Hôm qua em bỏ ra đi
Rồi ngày nối tiếp, em đi chốn nào
Em ru giấc ngủ thế nào?
Làm sao em ngủ được vào ban đêm?

Hồng nhan không mãi cho em
Nhưng rồi sớm thấy em nên làm gì
Tai anh nghe tiếng nhu mì
Chắc em học được điều gì tháng năm
Em ru giấc ngủ thế nào?
Làm sao em ngủ được vào ban đêm?

https://www.youtube.com/watch?v=FoJQAyrUHhA
https://www.youtube.com/watch?v=xUGEOW1AkIw
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

THE BEATLES
Can’t Buy Me Love

Sáng tác bởi: PAUL McCARTNEY & JOHN LENNON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
******************************************

Can’t buy me love, love
Can’t buy me love

Không ai mua được tình yêu
Anh không đem bán tình yêu bao giờ

I’ll buy you diamonds ring my friend
If it makes you feel alright
I’ll get you anything my friend
If it makes you feel alright
‘Cause I don’t care too much for money
Money can’t buy me love

Anh mua chiếc nhẫn kim cương
Tặng em nếu để em thường an vui
Cho em mọi thứ em đòi
Nếu làm em được sống đời hồn nhiên
Vì anh không vị bạc tiền
Tình yêu không thể có tiền là mua.

I’ll give you all I’ve got to give
If you say you love me too
I may not have a lot to give
But what I’ve got I’ll give to you
I don’t care too much for money
Money can’t buy me love

Cho em chẳng tính là bao
Nếu em nói tiếng ngọt ngào yêu anh
Dù không nhiều thứ để dành
Nhưng xin trao hết chân thành cho em
Anh không nô lệ bạc tiền
Tình yêu không thể có tiền là mua.

Can’t buy me love, everybody tells me so
Can’t buy me love, no, no, no, no

Người đời thường nói như sau
Tình yêu, không bán dẫu bao nhiêu tiền

Say you don’t need no diamond rings
And I’ll be satisfied
Tell me that you want the kind of things
That money just can’t buy
I don’t care too much for money
Money can’t buy me love.

Em không cần nhẫn kim cương
Lòng anh hiểu thấy em thương anh nhiều
Rằng em chỉ muốn những điều
Mà không mua được dẫu bao nhiêu tiền
Anh không nghĩ đến bạc tiền
Tình yêu không dễ lắm tiền mà mua.

Can’t buy me love, love
Can’t buy me love, oh

Tình yêu không bán, không mua
Tình yêu không thể bán mua bằng tiền.

https://www.youtube.com/watch?v=srwxJUXPHvE
https://www.youtube.com/watch?v=AIDMqq_fH8U
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I’m Still Waiting At The Door - AGT 2025 Song
Cha Vẫn Chờ Bên Cửa

A father stands alone on stage, singing to the family that left him behind.
He built their home with love. He sacrificed everything for his wife and son.
But when they walked away… he was left with silence. And this song.
This performance isn’t about fame. It’s a voice from the shadows.
A cry of hope… that maybe, just maybe, someone still remembers.

Một người cha đứng một mình trên sân khấu, hát cho gia đình đã bỏ rơi ông.
Ông đã xây dựng tổ ấm của họ bằng tình yêu thương. Ông đã hy sinh tất cả vì vợ và con trai mình.
Nhưng khi họ ra đi… ông chỉ còn lại sự im lặng. Và bài hát này.
Buổi biểu diễn này không phải về danh tiếng. Đó là tiếng nói từ trong bóng tối.
Một tiếng kêu hy vọng… rằng có lẽ, chỉ có lẽ, ai đó vẫn còn nhớ.

Song by ERNESTO VIREL (1972 / 54 years old now)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

I built our home
with bleeding hands
Laid each brick with love and plans
You were my light
My reason why
Now I just talk to an empty sky

Cha xây nên tổ ấm này
bằng đôi tay đẫm máu đầy của cha
Đặt từng viên gạch xây nhà
Con là ánh sáng trong cha dạt dào
Lòng thầm lý cớ tại sao
Giờ cha chỉ nói với bầu trời không

I’m still waiting at the door
Where your laughter lived before
Every night I whisper low
Come back home, don’t let me go
But silence is all I know

Cha còn bên cửa đợi mong
Nơi con từng sống vui trong tiếng cười  
Từng đêm cha nhủ thầm môi
Hãy quay trở lại, đừng rời xa xăm
Nhưng rồi chỉ thấy lặng câm


You wore your cap
I fixed your tie
Watched you chase your dreams and fly
I gave you wings
I stayed behind
But now you’re gone
and so is time

Con che mũ lưỡi trai trên tóc vờn
Cha thắt cà vạt cho con
Nhìn con bước đuổi theo niềm mơ bay
Cha cho con đôi cánh này
Cha đành ở lại chốn đây một mình
Bây giờ con đã phiêu linh
và thời gian cũng vô tình thế thôi

I’m still waiting at the door
Where your footsteps touch the floor
Even pain begins to fade
But the love it always stays
Still alone still afraid

Cha chờ bên cửa vợi vời
Nơi chân con bước chạm nơi sàn nhà
Niềm đau giờ cũng phôi pha
Nhưng tình thương vẫn ở nhà nơi đây
Cô đơn sợ hãi còn vây

I don’t need much,
just one more day
to call to hear you say
That I remember who you are
But wishes don’t go that far
So I sing here on this stage
Old and tired full of ache
Not for gold, not for fame
Just to call out your name
Still waiting still the same

Cha không cần thiết nhiều dây dưa hoài
chỉ cần thêm nữa một ngày
gọi con nghe tiếng miệt mài bên tai
Rằng cha nhớ con là ai
Mà mong muốn chẳng lạc loài xa tay
Cha ca trên sân khấu này
Già nua mệt mỏi với đầy đớn đau
Không vì vàng, chẳng danh cao
Tên con cha chỉ ngọt ngào gọi lên
Đợi chờ cứ vẫn triền miên

MINH SƠN LÊ 4.6.25

𝗜'𝗺 S𝘁𝗶𝗹𝗹 W𝗮𝗶𝘁𝗶𝗻𝗴 A𝘁 T𝗵𝗲 D𝗼𝗼𝗿
By: Ernesto AGT A music from: AGTVERSE "Not just an AI video—it's about waiting at the door, even when no one promised to return. A father felt the silence louder than any goodbye." "As their children, we have a responsibility to plan ahead for our parents when they grow old—especially when we already have families of our own. What about you? Have you thought about what you'll do for them someday?" #highlightseveryone #trendingreelsvideo #fypage #highlightseveryonefollowers2025 Note: The background music used in this video is for creative storytelling purposes only. All rights belong to their respective owners. No copyright infringement intended.
Tác giả: Ernesto AGT Nhạc từ: AGTVERSE "Không chỉ là video AI—mà là về việc chờ đợi ở cửa, ngay cả khi không ai hứa sẽ quay lại. Một người cha cảm thấy sự im lặng lớn hơn bất kỳ lời tạm biệt nào." "Là con cái của họ, chúng ta có trách nhiệm lên kế hoạch trước cho cha mẹ mình khi họ già đi—đặc biệt là khi chúng ta đã có gia đình riêng. Còn bạn thì sao? Bạn đã nghĩ đến việc mình sẽ làm gì cho họ một ngày nào đó chưa?" #highlightseveryone #trendingreelsvideo #fypage #highlightseveryonefollowers2025 Lưu ý: Nhạc nền được sử dụng trong video này chỉ nhằm mục đích kể chuyện sáng tạo. Mọi quyền đều thuộc về chủ sở hữu tương ứng. Không có ý định vi phạm bản quyền.
Keep your heart kind, even when life doesn't go as you wish. Because the light from a pure heart, no matter how small, can illuminate the dark corners of life.
Hãy cứ giữ lòng lương thiện, dù đời có lúc chẳng như ý. Bởi ánh sáng từ một trái tim trong sáng, dù nhỏ bé, cũng có thể soi rọi những góc tối của cuộc đời.
https://www.youtube.com/watch?v=GFhb4ORaAlE
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I’M STILL WAITING AT THE DOOR – AGT 2025 Song
CHA VẪN ĐANG ĐỢI CHỜ BÊN CỬA

Một người đàn ông. Một sân khấu. Một bài hát không bao giờ ngừng chờ đợi.
Đây là video âm nhạc và lời bài hát chính thức của "I'm Still Waiting at the Door", một bài hát gốc mạnh mẽ từ America's Got Talent 2025. Được viết từ trái tim của một người cha đã chờ đợi 11 năm cho cô con gái xa cách của mình, bài hát AGT đầy cảm xúc này đã khiến hàng triệu người rơi nước mắt — và khiến các giám khảo phải đứng dậy.

Sáng tác: WILLIAM (1965 - 61 years old)
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
*****************************

I built our life with worn out hands
Each corner carved with sacred plans
you were the spark that lit my soul
Now I just talk where echoes roll
The porch lights on like days before
But you’re not laughing anymore
Every night I breathe a prayer
Come back home are you out there

Cha xây đời bằng đôi tay rách nát
Mỗi góc tạc bằng kế hoạch thiêng liêng
Con là tia lửa thắp tâm hồn riêng
Giờ cha chỉ nói qua âm đồng vọng
Đèn hiên bật sáng như ngày xưa mộng
Nhưng con không còn cười rộ nữa đâu
Từng đêm cha thở ra lời nguyện cầu
Hãy về nhà con có còn ngoài ấy

I’m still waiting at the door
where your shoes don’t tread no more
Time moves on but not my heart
I’m still stuck where we did start
Even silence has a sound

Cha vẫn đang đợi chờ bên hiên cửa
Nơi giày của con chẳng giẫm nữa lên  
Thời gian trôi nhưng hồn cha im lìm
Cha mắc kẹt nơi chúng ta khởi tiến
Trong tịch lặng thì cũng còn âm tiếng

When your memories come around
I don’t need the world to know
Just need you to come back home
You wore your dreams like Sunday best
I stood behind gave you the rest
I tied your tie I watched your soar
and now I’m just a closing door
the clock still ticks but not for me
I count the steps you’ll never be
I gave you wings I stayed behind
Now I’m just a place and time

Khi dòng ký ức của con trở về
Cha không cần cả thế giới biết chi
chỉ cần con trở về nhà góp mặt
Con từng mơ đẹp như là Chúa Nhật
Cha đứng đàng sau con thấy chút thôi
Thắt cà vạt cho con nhìn con lớn rồi
Giờ cha chỉ là cửa đang đóng lại
đồng hồ chạy nhưng không dành cho cha vậy
Cha đếm bước chân con chẳng bao giờ
Cho con đôi cánh cha giấu mình chờ
Giờ cha chỉ là thời gian và địa điểm

I’m still waiting at the door
Where your laughter lived before
even pain begins to fade
but the love it always stays
still alone still the same
whispering your name in vain
I don’t need the world to see
just need you to come to me
I don’t want gold I don’t need fame
just one more time to hear your name
one more day to say goodbye
to ask the stars and not just cry

Cha vẫn đợi chờ ngay bên hiên cửa
Nơi tiếng cười con từng sống trước đây
Ngay cả nỗi đau cũng nhuốm nhạt phai
Nhưng tình thương thì luôn còn ở lại
Niềm cô đơn vẫn còn như thế đấy
Thầm gọi tên con chẳng được ích gì
Cha không cần thế giới nhìn thấy chi
Chỉ cần con về với cha trông ngóng
Cha không muốn vàng chẳng cần danh vọng
Chỉ cần thêm lần nữa nghe tên con
Thêm ngày nữa để nói lời giã từ  
Để hỏi những vì sao và không chỉ khóc

I’m still waiting at the door
old and tired asking more
you’re the song I still replay the light that never fades away
even if you’re gone for good
I’d wait forever if I could
Still waiting still the same
Still whispering your name

Cha vẫn đợi chờ ngay bên hiên cửa
Già nua và mỏi mệt đang đến tìm
Con là bài hát cha vẫn nghe thêm  
Kể cả khi con lìa xa mãi mãi
Nếu có thể cha sẽ chờ đợi mãi
Vẫn đang chờ vẫn như vậy thế thôi
Vẫn thì thầm tên con trong vợi vời

MINH SƠN LÊ 2.6.25

https://www.youtube.com/watch?v=z_w9lzcKzaM
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

True Colors Sắc Màu Thực Sự
Song by Cyndi Lauper

Songwriters: BILLY STEINBERG / TOM KELLY
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ

*******************************
You with the sad eyes
Don’t be discouraged
Oh I realize
It’s hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness inside you
Can make you feel so small

Em mang đôi mắt u buồn
Đừng cho thất vọng trong hồn kiêu sa
Ô anh đây nhận thấy ra
Khó khăn để giữ mình không nản lòng
Trong bầu thế giới người đông
Khiến em mất dấu theo dòng thời gian
Trong em bóng tối ngập tràn
Cho em cảm thấy mình càng nhỏ đi


But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful
Like a rainbow

Nhưng em mang đậm sắc màu
Lung linh toả sáng
Sắc màu của em
Là nguyên do anh yêu em
Thế nên đừng sợ hiện lên với mình
Em mang màu sắc
Thật xinh
Như cầu vồng ánh hiện hình trên không

Show me a smile then
Don’t be unhappy, can’t remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you’ve taken all you can bear
You call me up
Because you know I’ll be there

Xin cho anh thấy nụ cười
Không buồn, chẳng nhớ giữa trời hư hao
Em cười lần cuối khi nào
Nếu trần gian khiến em vào cơn điên
Và em chịu đựng triền miên
Gọi anh
Vì biết rằng anh vẫn còn

Your true colors
True colors
True colors
Shining through

Sắc màu thực sự của em
Sắc màu
Thực sự
Toả lên dịu dàng

I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful
Like a rainbow

Thấy màu sắc thực em mang
Và nguyên do đó anh càng yêu em
Nên đừng ngại chúng hiện lên
Sắc màu thực sự của em
Đẹp ngời
Như cầu vồng chiếu trên trời

MINH SƠN LÊ 12.1.25
https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8
https://www.youtube.com/watch?v=2FMtxACKlYM
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 26 trang (257 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [23] [24] [25] [26]