Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Từ khoá: Đường luật (436)
Đăng ngày 06/03/2026 22:46, số lượt xem: 32

一念心安萬事休,
風來雲去自悠悠.
持中守定無人見,
春到花開滿地收.

Nhất niệm tâm an vạn sự hưu,
Phong lai vân khứ tự du du.
Trì trung thủ định vô nhân kiến,
Xuân đáo hoa khai mãn địa thu.

Dịch nghĩa:
Một niệm giữ tâm an thì muôn việc đều lắng lại,
Gió đến mây đi, tự nhiên thong dong.
Giữ vững sự định tĩnh bên trong, không ai hay biết,
Xuân về hoa nở, khắp nơi đều gặt hái kết quả.

Hà Nội, ngày 06/3/2026.