Bình luận nhanh 1

Rất hay, cháu cũng là một người thích viết thơ chữ Hán, hi vọng được giao lưu với chú

一念心安萬事休,
風來雲去自悠悠.
持中守定無人見,
春到花開滿地收.

Nhất niệm tâm an vạn sự hưu,
Phong lai vân khứ tự du du.
Trì trung thủ định vô nhân kiến,
Xuân đáo hoa khai mãn địa thu.

Dịch nghĩa:
Một niệm giữ tâm an thì muôn việc đều lắng lại,
Gió đến mây đi, tự nhiên thong dong.
Giữ vững sự định tĩnh bên trong, không ai hay biết,
Xuân về hoa nở, khắp nơi đều gặt hái kết quả.

Hà Nội, ngày 06/3/2026.