Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
2 người thích

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi estrange vào 20/04/2008 12:36, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 25/01/2009 02:27

Baby's world

I wish I could take a quiet corner in the heart of my baby's very own world.

I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.

Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move, come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.

I wish I could travel by the road that crosses baby's mind, and out beyond all bounds;

Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;

Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Mẹ ước mẹ có thể có một góc nhỏ yên lặng trong trung tâm thế giới của con.

Mẹ biết nơi ấy có những vì sao nói chuyện với con, và bầu trời sà xuống gần mặt con để khiến con vui với những đám mây và cầu vồng dại dột.

Những người vẫn bị cho là dốt nát và không thể cử động, sẽ bò đến cửa sổ của con với các câu chuyện và những chiếc khay chứa đầy các đồ chơi rực rỡ.

Mẹ ước mẹ có thể đi trên những con đường đến với tâm trí bé của mẹ, và vượt qua tất cả mọi giới hạn;

Nơi những người đưa tin chạy đi chạy lại chẳng có lý do giữa các vương quốc của những vị vua không có trong lịch sử;

Nơi Lý trí gấp các luật lệ thành diều và thả chúng lên trời, và Chân lý thả Hiện thực ra khỏi các gông cùm của nó.

14.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Hồng Dung, Phạm Bích Thuỷ

Ước gì tôi chiếm được một góc an lành trong lòng thế giới riêng của chính bé của tôi.

Tôi biết trong thế giới đó có sao trò chuyện cùng bé , có một bầu trời sà xuống mặt bé để ghẹo bằng những đám mây và những chiếc cầu vồng khù khờ.

Những đám mây giả bộ ngốc nghếch và trông như chẳng bao giờ di động nổi , bò tới cửa sổ bé trò chuyện với những mâm đầy đồ chơi chói ngời.

Ước gì tôi có thể du lịch trên con đường vắt ngang trí của bé, và ra ngoài mọi giới hạn.

Nơi đó sứ giả chạy việc chẳng cần nguyên do giữa các vị vua của các vương quốc không lịch sử.

Nơi đó lí trí lấy luật của mình làm diều đem thả , và chân lí giải thoát sự kiện ra khỏi xích xiềng.


Nguồn: Thơ R.Tagore, NXB Văn học, 2009
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời