Đăng bởi Vanachi vào 09/02/2007 06:03, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 31/10/2025 20:58
He whispered, “My love, raise your eyes.”
I sharply chid him, and said “Go!”; but he did not stir.
He stood before me and held both my hands. I said, “Leave me!”; but he did not go.
He brought his face near my ear. I glanced at him and said, “What a shame!”; but he did not move.
His lips touched my cheek. I trembled and said, “You dare too much”; but he had no shame.
He put a flower in my hair. I said, “It is useless!”; but he stood un-moved.
He took the garland from my neck and went away. I weep and ask my heart, “Why does he not come back?”
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/02/2007 06:03
Có 4 người thích
Ai đó đến thì thầm:
“Em yêu ngước mắt lên nào”
Tôi cáu gắt, nói: “Đi đi”
Nhưng ai đó vẫn không nhúc nhích
Ai đó đứng trước mặt tôi,
Nâng bàn tay tôi.
Tôi nói: “Buông tôi ra.”
Nhưng ai đó vẫn không đi.
Ai đó ghé mặt bên tai tôi,
Tôi lườm và nói: “Rõ xấu hổ”
Nhưng ai đó vẫn không động đậy.
Ai đó kề môi tận má tôi,
Tôi run run nói: “Suồng sã quá”
Nhưng ai đó không chút ngại ngùng
Ai đó cài một bông hoa vào mái tóc tôi.
Tôi nói: “Hoa cũng bằng thừa”
Nhưng ai đó vẫn đứng im.
Ai đó lấy vòng hoa ở cổ tôi rồi bỏ đi.
Tôi khóc, lòng tự nhủ:
“Ai đó sao không trở lại”.
Gửi bởi Vanachi ngày 06/03/2007 18:55
Chàng thì thầm: “Em yêu, ngước mắt nhìn anh”. Tôi nghiêm khắc nhìn chàng và nói: “Anh hãy đi đi!” Nhưng chàng bất động.
Chàng đứng trước mặt cầm hai tay tôi. Tôi nói: “Đừng gần em nữa!” Song chàng không đi.
Chàng úp mặt bên tai tôi. Nhìn chàng tôi nói: “Sao anh lại thế!” Nhưng chàng lặng thinh.
Môi chàng chạm vào má tôi. Rùng mình, tôi bảo: “Táo tợn quá chừng!” Nhưng chàng chẳng tỏ vẻ ngượng ngùng.
Chàng cài bông hoa lên tóc tôi. Tôi nói: “Vô ích lắm!” Dẫu vậy chàng cứ đứng thừ người không nhúc nhích. Chàng gỡ vòng hoa ở cổ tôi ra rồi mang đi. Mắt đẫm lệ, tôi tự hỏi lòng: “Sao chàng không lại?”
Gửi bởi Bằng Linh ngày 04/09/2024 15:25
Có 1 người thích
36
He whispered, “My love, raise your eyes.”
I sharply chid him, and said “Go!”; but he did not stir.
He stood before me and held both my hands. I said, “Leave me!”; but he did not go.
He brought his face near my ear. I glanced at him and said, “What a shame!”; but he did
not move.
His lips touched my cheek. I trembled and said, “You dare too much”; but he had no
shame.
He put a flower in my hair. I said, “It is useless!”; but he stood un-moved.
He took the garland from my neck and went away. I weep and ask my heart, “Why does
he not come back?”
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.