“О дитя, я долго плакал над судьбой твоей”

О дитя, я долго плакал над судьбой твоей,
С каждой ночью я тоскую все сильней, сильней...

Знаю, знаю, скоро, скоро, на закате дня,
Понесут с могильным пеньем хоронить меня...

Ты увидишь из окошка белый саван мой,
И сожмется твое сердце от тоски немой...

О дитя, я долго плакал с тайной теплых слов,
И застыли мои слезы в бисер жемчугов...

И связал я ожерелье для тебя из них,
Ты надень его на шею в память дней моих!


1915

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Ta khóc rất lâu về số phận của con
Cứ mạnh lên từng đêm một nỗi buồn...

Ta biết rằng hoàng hôn ngày sắp đến
Thiên hạ sẽ chôn ta với lời cầu nguyện...

Áo quan ta màu trắng khi con nhìn
Một nỗi buồn câm nín thắt trong tim...

Ta khóc lâu với những lời ấm áp
Nước mắt ta kết thành những hạt ngọc...

Ta xâu thành chuỗi ngọc để cho con
Đeo vào cổ, kỷ niệm những ngày buồn!

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Bé yêu ơi, đời em khiến anh khóc nhiều lắm đấy,
Đêm, hàng đêm nỗi buồn trong anh cứ mãi dâng đầy…

Anh biết, sắp rồi, sắp rồi mà, khi đã cạn ngày,
Họ mang anh chôn trong tiếng nhạc bát âm vang dậy …

Vải trắng liệm anh từ cửa sổ nhà em sẽ thấy,
Nỗi muộn phiền lặng câm sẽ khiến tim em thắt lại…

Bé yêu ơi, anh khóc nhiều vì những tâm tình nồng cháy,
Và biến thành ngọc trai nên nước mắt anh thôi chảy…

Gom góp chúng vào anh xâu chuỗi vòng tặng cho em đấy,
Hãy đeo lên cổ mình để nhớ anh mãi nghe em!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời