Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 13:41
公務雖忙泰宇閒,
裘狐鼎鴨夜無寒。
偶題未必分誰某,
好把詩章細認看。
Công vụ tuy mang thái vũ nhàn,
Cừu hồ đỉnh áp dạ vô hàn.
Ngẫu đề vị tất phân thuỳ mỗ,
Hảo bả thi chương tế nhận khan.
Việc chung dù bận, trời đất vẫn thảnh thơi
Mặc áo da cáo, ăn thịt vịt hầm, nên tôi không lạnh.
Chợt viết vần thơ, chưa cần phân biệt của ai hay của mình
Hãy nên xem kỹ lưỡng bài thơ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 13:41
Vũ trụ thảnh thơi việc bộn bàng
Áo lông cơm thịt lạnh không can
Chợt đề chưa hẳn ta hay khác
Suy ngẫm vần thơ hãy kỹ càng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.