Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
5 bài trả lời: 5 bản dịch
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 29/08/2007 15:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 29/08/2007 15:49

Le az égről hull a csillag

Le az égről hull a csillag;
Szemeimből könnyek hullnak.

Nem tudom, mért hull a csillag?
Könnyeim halottért hullnak.

Csak hull, csak hull könny és csillag;
Egyre hullnak, mégsem fogynak.

 

Dịch nghĩa

VÌ SAO SA TRÊN BẦU TRỜI...

Vì sao sa trên bầu trời
Giọt lệ sa tràn mắt anh

Anh không biết, vì đâu sao sa
Anh sa lệ vì em đã xa

Lệ cứ sa, và sao cứ sa
Ngày càng sa, chẳng bao giờ cạn.

(Pest, tháng 1-1845)

Bản dịch nghĩa của Hoàng Linh.


(Pest, 1845. január)

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Tâm

Một ngôi sao rớt trên trời
Mắt anh lệ chảy, nghẹn lời, lệ rơi

Vì đâu, sao rớt trên trời
Mắt anh lệ chảy vì người khuất xa

Sao sa và lệ cứ sa
Trào dâng vô tận, xót xa khôn cầm


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Cammy

Vì sao sa trên bầu trời đêm đen tối
Trên đôi mắt anh, những giọt lệ sa tràn

Anh không biết vì đâu sao sa khỏi không gian
Em xa rồi, dòng lệ anh chảy hoài chảy mãi

Như vì sao trên trời, nước mắt anh không bao giờ dừng lại
Cứ mãi sa, chẳng cạn bao giờ...


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Trên bầu trời một vì sao sa
Như anh, giọt lệ sa vào đôi mắt

Anh không biết vì đâu sao sa
Nhưng lệ anh sa vì em đi khuất

Anh để mặc cho giọt lệ sa
Cùng với tháng năm chẳng bao giờ cạn


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Sabina_mmler

Những vì sao rơi trên bầu trời trăng thanh
Những giọt lệ rơi tràn mắt anh

Anh không biết vì đâu sao rơi
Anh chỉ biết anh rơi lệ vì em rời xa

Sao cứ mãi rơi, lệ cứ mãi rơi
Rơi rơi mãi, không bao giờ cạn.

"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuỵ Anh

Sao buồn sa giữa bầu trời
Lệ tràn sa giữa mắt người đớn đau

Sao rơi nào biết vì đâu
Lệ rơi vì nặng khối sầu xa em

Lệ sa, sao cứ sa thêm
Lệ rơi, sao cứ rơi đêm chẳng đừng...


(Dự án dịch thơ của Thi Viện)
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời